"خطورة الجرم" - Traduction Arabe en Français

    • la gravité de l'infraction
        
    • la gravité du délit
        
    • la gravité des infractions
        
    • la gravité des faits
        
    • la situation personnelle
        
    Pour fixer une peine, les tribunaux doivent tenir compte de la gravité de l'infraction et des antécédents judiciaires de son auteur. UN يجب على المحاكم أن تضع في الحسبان خطورة الجرم المرتكب والتاريخ الإجرامي في حياة الشخص لدى الحكم عليه.
    Conformément à l'article 53 du Code pénal, les tribunaux doivent tenir compte de la gravité de l'infraction et des antécédents judiciaires de son auteur pour fixer une peine appropriée lors de la condamnation. UN وبمقتضى أحكام المادة 53 من القانون الجنائي القضاء، يجب على المحاكم أن تضع في اعتبارها خطورة الجرم والتاريخ الإجرامي للشخص المعني لدى البتّ بشأن الحكم المناسب بناء على الإدانة.
    Pour calculer le montant de l'amende, c'est la gravité de l'infraction et les capacités économiques du transgresseur qui sont pris en compte. UN ووضعت قيمة الغرامة على أساس خطورة الجرم وقدرة مرتكب الجرم على الدفع.
    a) Donner la priorité aux mesures non privatives de liberté lorsqu'il s'agit de déterminer la sanction applicable à la personne exclusivement ou principalement chargée de l'enfant ou de décider de mesures préventives à son égard, compte tenu de la nécessité de protéger la collectivité et l'enfant et en fonction de la gravité du délit; UN " (أ) إيلاء الاعتبار على سبيل الأولوية للتدابير الكفيلة بعدم احتجاز شخص مسؤول لوحده أو بصفة رئيسية عن رعاية طفل لدى إصدار الحكم عليه أو البت في التدابير التي تسبق المحاكمة، رهنا بضرورة حماية الجمهور والطفل، ومع أخذ خطورة الجرم في الحسبان؛
    Le droit bolivien prévoit des peines lourdes pour les infractions établies conformément à la Convention ainsi que des circonstances aggravantes qui tiennent compte de la gravité des infractions. UN ينصُّ القانون البوليفي على عقوبات صارمة بشأن الأفعال المجرَّمة بمقتضى الاتفاقية، وعلى الظروف المشدِّدة التي تأخذ في الاعتبار مدى خطورة الجرم.
    Rien, dans la décision ne met en balance le préjudice qui aurait été causé à l'appelant et la gravité des faits dont il est accusé. UN وليس في القرار محاولة لتقييم الضرر المزعوم اللاحق بالمستأنف مقابل خطورة الجرم الذي اتهم بارتكابه.
    La réclusion à perpétuité peut être imposée lorsque l’extrême gravité du crime et la situation personnelle de la personne condamnée le justifient comme l’atteste l’existence d’une ou de plusieurs circonstances aggravantes. UN ٣ - يجوز إصدار حكم بالسجن المؤبد حيثما تكون هذه العقوبة مبررة بالخطورة البالغة للجرم وبالظروف الخاصة بالمحكوم عليه، بوجود ظرف أو أكثر يزيد من خطورة الجرم.
    Pendant la première phase, le tribunal détermine le nombre de " quotas " à appliquer en fonction de la gravité de l'infraction. UN في المرحلة الأولى، تحدد المحكمة عدد " الحصص " الذي سيؤخذ به، وهذا ما يعود إلى مدى خطورة الجرم.
    En matière de corruption, le Code pénal prévoit des sanctions qui tiennent compte de la gravité de l'infraction. UN يفرض القانون الجنائي عقوبات تراعي خطورة الجرم المرتكب.
    la gravité de l'infraction est prise en compte lors de la détermination de la peine, mais les lignes directrices en la matière sont rarement appliquées. UN وتؤخذ خطورة الجرم في الاعتبار لدى إصدار الأحكام، مع أن المبادئ التوجيهية لإصدار الأحكام نادراً ما تطبق.
    La libération conditionnelle est fonction de facteurs tels que la gravité de l'infraction et le risque de récidive. UN ويستند الإفراج المشروط إلى تحديد عوامل من قبيل خطورة الجرم واحتمال المعاودة.
    Les sanctions prévues par la Hongrie prennent dument en compte la gravité de l'infraction. UN تراعى خطورة الجرم المرتكب حسب اللزوم عند فرض عقوبات في هنغاريا.
    Une délégation a fait observer que la gravité de l’infraction devait être établie conformément à la législation interne des deux États concernés par l’affaire. UN وذكر أحد الوفود أن مسألة خطورة الجرم ينبغي أن تحسم وفقا للتشريعات الداخلية للدولتين المعنيتين بالقضية .
    Certaines délégations ont fait observer que la gravité de l’infraction devrait être établie conformément à la législation interne des deux États concernés par l’affaire. UN ولاحظ بعض الوفود أنه ينبغي البت في مسألة خطورة الجرم وفقا للتشريعات الداخلية للدولتين المعنيتين بالقضية .
    le caractère d’infraction pénaleCertaines délégations ont proposé que l’obligation de criminaliser soit assortie d’une certaine latitude concernant les sanctions de manière à tenir compte de la gravité de l’infraction. UN أن تقرر تجريماقترح بعض الوفود أن يمتد التزام التجريم هذا ليشمل تحديد نطاق للعقوبة تراعى فيه خطورة الجرم المرتكب .
    Certaines délégations ont fait observer que la gravité de l’infraction devrait être établie conformément à la législation interne des deux États concernés par l’affaire. UN ولاحظ بعض الوفود أنه ينبغي البت في مسألة خطورة الجرم وفقا للتشريعات الداخلية للدولتين المعنيتين بالقضية .
    le caractère d’infraction pénaleCertaines délégations ont proposé que l’obligation de criminaliser soit assortie d’une certaine latitude concernant les sanctions de manière à tenir compte de la gravité de l’infraction. UN أن تقرر تجريماقترح بعض الوفود أن يمتد التزام التجريم هذا ليشمل تحديد نطاق للعقوبة تراعى فيه خطورة الجرم المرتكب .
    Malgré la loi récente visant à protéger les enfants contre les violences sexuelles, les exigences trop strictes en matière de preuve, le manque de sévérité des condamnations prononcées au regard de la gravité des infractions commises et la non-application des peines restent problématiques. UN ورغم ما صدر مؤخراً من قوانين لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي، فلا تزال المشاكل قائمةً بسبب الصرامة المفرطة لشروط الإثبات وعدم إقرار عقوبات تتناسب شدتها مع خطورة الجرم وعدم إنفاذ الأحكام.
    L'État partie devrait enquêter sérieusement sur toutes les violations des droits de l'homme imputées à des membres de la police, en particulier sur les faits de torture et de mauvais traitements, identifier les responsables, les traduire en justice et les sanctionner non seulement par les mesures disciplinaires voulues mais aussi, selon qu'il convient, par des peines proportionnées à la gravité des infractions. UN ينبغي أن تحقق الدولة الطرف بجدية في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المنسوبة إلى أفراد الأمن، لا سيما تلك المتصلة بالتعذيب وإساءة المعاملة، وأن تحدد المسؤولين وتقاضيهم ولا تكتفي باتخاذ الإجراءات التأديبية المناسبة في حقهم بل تفرض عليهم، عند الاقتضاء، عقوبات جنائية تتناسب مع خطورة الجرم.
    Pour les infractions de corruption, la Tanzanie a établi des sanctions tenant compte de la gravité des faits. UN تفرض تنزانيا عقوباتٍ على جرائم الفساد تأخذ في الحسبان خطورة الجرم المرتكب.
    La réclusion à perpétuité peut être imposée lorsque l’extrême gravité du crime et la situation personnelle de la personne condamnée le justifient comme l’atteste l’existence d’une ou de plusieurs circonstances aggravantes. UN ٣ - يجوز إصدار حكم بالسجن المؤبد حيثما تكون هذه العقوبة مبررة بالخطورة البالغة للجرم وبالظروف الخاصة بالمحكوم عليه، بوجود ظرف أو أكثر يزيد من خطورة الجرم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus