"خطورة تلك" - Traduction Arabe en Français

    • la gravité de ces
        
    • la gravité des
        
    4. Les États Parties rendent la commission des infractions visées au présent article passible de peines qui tiennent compte de la gravité de ces infractions. UN ٤- على الدول اﻷطراف أن تجعل ارتكاب الجرائم المبينة في هذه المادة خاضعا لعقوبات تأخذ بعين الاعتبار خطورة تلك الجرائم.
    Étant donné la gravité de ces problèmes, un effort commun de la communauté internationale et des États concernés s’impose. UN وإزاء خطورة تلك المشاكل يجب على المجتمع الدولي والدول المعنية أن يبذلوا جهدا مشتركا.
    J'appelle votre attention sur la gravité de ces allégations et vous prie de bien vouloir examiner la question. UN وأود أن أوجّه انتباهكم إلى خطورة تلك الادعاءات وأن ألتمس نظركم في هذا الأمر.
    Le Code pénal cubain criminalisait le terrorisme et les actes qui y étaient liés et prévoyait des peines proportionnelles à la gravité des infractions. UN ويصنف قانون كوبا الجنائي الإرهاب والأعمال ذات الصلة كأعمال إجرامية وينص على عقوبات توازي خطورة تلك الجرائم.
    Compte tenu de la gravité des allégations formulées, le Portugal a également demandé que les événements en question fassent l'objet d'une enquête de l'ONU. UN وإزاء خطورة تلك الادعاءات، طلبت البرتغال أيضاً أن تجري الأمم المتحدة تحقيقاً في الأحداث التي أشارت إليها تلك التقارير.
    Je m'inquiète de voir que vous ne semblez pas cerner la gravité de ces infractions. Open Subtitles أتعلمين ، أنا قلق قليلاً لعدم رؤيتك خطورة تلك المُخالفات
    Mais la gravité de ces crimes contre les membres de la communauté, autrement dit, de toute l'Amérique, Open Subtitles ولكن خطورة تلك الجرائم التي ضد هذا المجتمع حقيقا بأمريكا كلها
    Les États doivent disposer de textes de loi clairement formulés interdisant le viol et autres formes de violence sexuelle et prévoir des peines proportionnelles à la gravité de ces actes. UN وينبغي أن تكون للدول تشريعات واضحة تحظر الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، وتنص على عقوبات مناسبة في مستوى خطورة تلك الأفعال.
    4. Les États Parties rendent la commission des infractions visées au présent article passible de peines qui tiennent compte de la gravité de ces infractions. UN ٤ - على الدول اﻷطراف أن تجعل ارتكاب الجرائم المبينة في هذه المادة خاضعا لعقوبات تأخذ بعين الاعتبار خطورة تلك الجرائم .
    4. Les États Parties rendent la commission des infractions visées au présent article passible de peines qui tiennent compte de la gravité de ces infractions. UN ٤ - على الدول اﻷطراف أن تجعل ارتكاب الجرائم المبينة في هذه المادة خاضعا لعقوبات تأخذ بعين الاعتبار خطورة تلك الجرائم .
    4. Les États Parties rendent la commission des infractions visées au présent article passible de peines qui tiennent compte de la gravité de ces infractions. UN ٤ - على الدول اﻷطراف أن تجعل ارتكاب الجرائم المبينة في هذه المادة خاضعا لعقوبات تأخذ بعين الاعتبار خطورة تلك الجرائم .
    2. Chaque État Partie prévoit pour les actes de corruption établis conformément au présent article des peines privatives de liberté proportionnées à la gravité de ces actes. UN 2- تفرض كل دولة طرف على أفعال الفساد المجرّمة وفقاً لهذه المادة جزاءات احتجازية تراعى فيها خطورة تلك الأفعال.()
    b) De veiller à ce que les cas de traite des enfants, y compris la traite interne, fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites efficaces et que des peines proportionnelles à la gravité de ces actes soient infligées aux auteurs; UN (ب) ضمان التحقيق في قضايا الاتجار بالأطفال، بما في ذلك الاتجار الداخلي، ومحاكمة مرتكبيه بشكل فعال، وفرض عقوبات على الجناة تتناسب مع خطورة تلك الأفعال؛
    De surcroît, l’Experte indépendante sur la situation des droits de l’homme en Somalie, nommée par la Commission des droits de l’homme, a exposé dans son rapport E/CN.4/1999/103. la gravité de ces violations, la situation de chaos qui règne dans le pays, l’importance de l’identité clanique et la vulnérabilité des petits clans non armés comme le clan des Shikal, auquel l’auteur appartient. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الخبيرة المستقلة المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في الصومال، التي عينتها لجنة حقوق اﻹنسان، وصفت في تقريرها اﻷخير خطورة تلك الانتهاكات، وحالة الفوضى السائدة في البلد، وأهمية هوية العشائر وضعف العشائر الصغيرة غير المسلحة مثل شيكل، وهي العشيرة التي ينتمي إليها مقدم البلاغ)م(.
    Alinéa e) - Quelles mesures avez-vous prises pour que les actes de terrorisme soient érigés en infractions graves et pour que la peine infligée soit à la mesure de la gravité de ces actes? Veuillez donner des exemples des condamnations obtenues et des peines prononcées. UN الفقرة الفرعية (هـ) - ما هي الخطوات التي اتُخذت لتحديد الأعمال الإرهابية باعتبارها جرائم خطيرة وبما يكفل أن تعكس العقوبة خطورة تلك الأعمال الإرهابية؟ يرجى إيراد أمثلة على أي إدانة، أو على الأحكام الصادرة
    Le PNUD a fait savoir au Comité qu'il exploiterait le tableau de bord pour le contrôle interne et la sécurité (qui doit être mis en place) afin de déceler de tels agissements, soulèverait le problème des cas récurrents avec les bureaux régionaux et ferait figurer dans la version révisée du cadre de contrôle interne des rappels pour souligner la gravité de ces actes. UN 366 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه سيرفع مستوى المراقبة الداخلية وسينفذ أداة وقائية (سيجري اعتمادها) لرصد تلك الحالات؛ وسيلفت نظر المكاتب الإقليمية إلى الحالات المتكررة؛ وسيدرج ملاحظات تذكيرية بشأن خطورة تلك التصرفات في الإطار المنقح للمراقبة الداخلية.
    Aux termes de l'alinéa e) du paragraphe 2 de la résolution, les États doivent veiller à ce que les actes de terrorisme soient érigés en infractions graves dans la législation et la réglementation nationales et à ce que la peine infligée soit à la mesure de la gravité de ces actes. UN عملاً بالفقرة 2 (هـ) من القرار، ينبغي للدول أن تكفل اعتبار الأعمال الإرهابية جرائم جنائية جسيمة في قوانينها وأنظمتها الداخلية وأن تعكس المعاقبة عليها على النحو الواجب جسامة خطورة تلك الأعمال الإرهابية.
    Le taux de réaction déclarée variait d'une mission à l'autre, en fonction de la gravité des incidents, de l'existence de dispositifs d'alerte rapide, de l'accessibilité des sites d'incident et d'autres paramètres. UN وقد تفاوت معدل الاستجابات المبلغ بها من بعثة لأخرى، على نحو يعكس درجة خطورة تلك الحوادث ومدى توافر آليات الإنذار المبكر في البعثات وقدرتها على الوصول إلى مواقع تلك الحوادث وغير ذلك من العوامل.
    M. Kanin, si mon intuition se révèle exacte, vous serez le plus à même d'évaluer la gravité des conséquences. Open Subtitles سيد (كينن)، إن كانت شكوكي صحيحة أنت من كل الناس ستتفهم مقدار خطورة تلك العواقب
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures requises pour faire en sorte que tous les actes de torture visés aux articles 1er et 4 de la Convention tombent sous le coup de son droit pénal et que des peines soient infligées dans chaque cas eu égard à la gravité des faits délictueux. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان تصنيف جميع أفعال التعذيب المشار إليها في المادتين 1 و4 من الاتفاقية بوصفها جرائم في تشريعاتها الجنائية المحلية، وتطبيق عقوبات مناسبة في كل حالة، على نحو يأخذ بعين الاعتبار خطورة تلك الجرائم.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures requises pour faire en sorte que tous les actes de torture visés aux articles 1er et 4 de la Convention tombent sous le coup de son droit pénal et que des peines soient infligées dans chaque cas eu égard à la gravité des faits délictueux. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان تصنيف جميع أفعال التعذيب المشار إليها في المادتين 1 و 4 من الاتفاقية بوصفها جرائم في تشريعاتها الجنائية المحلية، وتطبيق عقوبات مناسبة في كل حالة، على نحو يأخذ بعين الاعتبار خطورة تلك الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus