Un intervenant a souligné la nécessité de mettre en place des lignes de communication claires et efficaces avec les fabricants de vaccins, afin d'éviter la confusion et l'enchevêtrement des messages. | UN | وأكد أحد المتكلمين ضرورة إقامة خطوط اتصال واضحة ودقيقة مع مؤسسات صناعة اللقاحات تجنبا للخلط والتضارب. |
Un intervenant a souligné la nécessité de mettre en place des lignes de communication claires et efficaces avec les fabricants de vaccins, afin d'éviter la confusion et l'enchevêtrement des messages. | UN | وأكد أحد المتكلمين ضرورة إقامة خطوط اتصال واضحة ودقيقة مع مؤسسات صناعة اللقاحات تجنبا للخلط والتضارب. |
Tous les organismes des Nations Unies qui y sont présents établiront des lignes de communication avec la Mission de vérification, pour ce faire. | UN | وستقيم جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة هناك خطوط اتصال مع بعثة التحقق في كوسوفو لبلوغ هذه الغاية. |
L'existence de lignes de communication directe entre les commandants et leurs autorités nationales est préjudiciable à l'unité et à l'intégrité de la mission. | UN | فوجود خطوط اتصال مستقلة بين القادة والسلطات الوطنية التابعين لها ينال من وحدة البعثة ونزاهتها. |
Recommandation 1 : la Division devrait tirer parti de sa bonne réputation et des relations positives qu'elle entretient avec ses clients pour ouvrir des voies de dialogue plus officielles sur les questions critiques. | UN | التوصية 1: ينبغي للشعبة أن تسخر علاقاتها الإيجابية والسمعة التي اكتسبتها من خلال علاقاتها مع زبائنها، وأن تقيم خطوط اتصال معهم أكثر اتساما بالطابع الرسمي وبالانفتاح فيما يتعلق بالمسائل البالغة الأهمية. |
Le Groupe spécial s'emploiera à rapprocher les partenaires potentiels en mettant en place des circuits de communication, en favorisant les échanges d'information, notamment sur les pratiques optimales, et en aidant par tout autre moyen à l'établissement de relations pouvant contribuer à la réalisation des objectifs de développement humain. | UN | وستسعى الوحدة الخاصة إلى الجمع بين الشركاء المحتملين وذلك بإقامة خطوط اتصال بينها وتيسير تبادل المعلومات وأفضل الممارسات، وتوفير أنواع أخرى من الدعم الضروري لخلق علاقات عملية من شأنها أن تسهم في تحقيق أهداف التنمية البشرية. |
En outre, des lignes de communication directes ont été établies entre les garde-côtes américains et les gardes frontière de la Fédération de Russie pour faciliter les échanges d'informations. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت خطوط اتصال مباشرة بين خفر السواحل وحرس حدود الاتحاد الروسي لتيسير تبادل المعلومات. |
Ainsi pourrait-on établir des lignes de communication directes tant au niveau technique qu'au niveau politique. | UN | وبالتالي، يمكن إنشاء خطوط اتصال مباشر على المستويين التقني والسياسي على حد سواء. |
des lignes de communication sont maintenues avec le pays de destination, et le suivi a été amélioré. La documentation émanant du pays de destination confirme que les diamants ont été expédiés au destinataire spécifié dans les documents d'exportation. | UN | وأقيمت خطوط اتصال مع بلد الوجهة النهائية، وجرى تحسين عملية الرصد وتؤكد الوثائق الواردة من بلد الوجهة النهائية أن الماس أُرسل إلى الجهة المتلقية المحددة في وثائق التصدير. |
Il faudra définir des procédures de recrutement promptes et efficaces, installer des lignes de communication entre Arusha, Kigali, La Haye et le Siège de l'ONU afin d'accélérer les échanges d'informations, établir les états de paie et acheter du mobilier et du matériel de bureau et des fournitures. | UN | فيجب وضع إجراءات فعالة وعاجلة للتعيين، وتركيب خطوط اتصال بين أروشا وكيغالي ولاهاي ومقر اﻷمم المتحدة لضمان تبادل المعلومات على وجه السرعة، ووضع جداول المرتبات، وشراء أثاث ومعدات ولوازم المكاتب. |
La FINUL a également multiplié ses patrouilles dans la région, en étroite coordination avec les Forces armées libanaises et le commandant de la Force, et a gardé ouvertes des lignes de communication avec des officiers supérieurs de part et d'autre. | UN | وزادت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من دورياتها في المنطقة وأخذت تنسق بشكل وثيق مع القوات المسلحة اللبنانية وقائد القوة وأبقت على خطوط اتصال مفتوحة مع كبار قادة الجيش من الجانبين. |
19. Les experts doivent certes établir des lignes de communication ouvertes avec l'État partie examiné, mais ils doivent aussi tenir le secrétariat informé de toutes ces communications. | UN | 19- يفتح الخبراء الحكوميون خطوط اتصال بالدولة الطرف الخاضعة للاستعراض، ويطلعون الأمانة في الوقت نفسه على كل ما يجرونه من اتصالات أولاً بأول. |
18. Les experts doivent certes établir des lignes de communication ouvertes avec l'État partie examiné, mais ils doivent aussi tenir le secrétariat informé de toutes ces communications. | UN | 18- في حين يجب أن يقيم الخبراء الحكوميون خطوط اتصال مع الدولة الطرف المستعرَضة، يجب أن يُبقي الخبراء الأمانة على علم بجميع هذه الاتصالات. |
10. Les experts doivent certes établir des lignes de communication ouvertes avec les autres membres de l'équipe d'examen et leurs homologues de l'État partie examiné, mais ils doivent aussi tenir le secrétariat informé de toutes ces communications. | UN | 10- بينما يجب على الخبراء إنشاء خطوط اتصال مفتوحة بأعضاء فريق الاستعراض الآخرين وبالخبراء الحكوميين التابعين للدولة الطرف الخاضعة للاستعراض، فإنه يتعين عليهم أيضا إطلاع الأمانة أولا بأول على كل ما يجرونه من اتصالات |
72. Conformément au paragraphe 18 des lignes directrices, les experts des États parties examinateurs doivent établir des lignes de communication ouvertes avec l'État partie examiné, mais ils doivent aussi tenir le secrétariat informé de toutes ces communications. | UN | 72- ووفقاً للفقرة 18 من المبادئ التوجيهية، يتعين على الخبراء المستعرِضين إقامة خطوط اتصال مفتوحة مع الدولة الطرف المستعرَضة، ويجب إطلاع الأمانة على جميع تلك الاتصالات. |
d) L'établissement de lignes de communication directe (lignes rouges) entre les quartiers généraux concernés; | UN | )د( إنشاء خطوط اتصال مباشرة )خطوط ساخنة( بين مقار القيادة ذات الصلة؛ |
c) Recherche de toutes les données disponibles sur les donneurs d'ordres de la marchandise, notamment la mise en place de lignes de communication avec les enquêteurs du pays d'origine afin d'identifier les auteurs d'infraction par des données notamment téléphoniques ou autres; | UN | (ج) بحث جميع البيانات المتاحة المتعلقة بمصدّري السلع، بما في ذلك إقامة خطوط اتصال مع المحققين في بلد المنشأ بغية تحديد الجناة من خلال بيانات من قبيل سجلات الهاتف وغيرها من سجلات الاتصالات؛ |
La Division devrait tirer parti de sa bonne réputation et des relations positives qu'elle entretient avec ses clients pour ouvrir des voies de dialogue plus officielles sur les questions critiques (voir conclusions A, B et C). | UN | 58 - ينبغي للشعبة أن تسخر علاقاتها الإيجابية والسمعة التي اكتسبتها من خلال علاقاتها مع زبائنها، وأن تقيم خطوط اتصال معهم أكثر اتساما بالطابع الرسمي وبالانفتاح فيما يتعلق بالمسائل البالغة الأهمية (انظر الاستنتاجات ألف وباء وجيم). |
10. Les gouvernements des États du Proche et du Moyen-Orient devraient engager leurs services de détection et de répression à établir des circuits de communication et à échanger des informations concernant le trafic de fénétylline vendue sous l'appellation Captagon, tant entre eux, qu'avec leurs homologues d'Europe orientale. | UN | 10- ينبغي أن تشجِّع حكومات دول الشرقين الأدنى والأوسط أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون على إنشاء خطوط اتصال والتشارك في المعلومات فيما يتعلق بالاتجار بالفينيتيلين، الذي يُباع باسمه التجاري وهو " كبتاغون " ، فيما بينها ومع نظرائها القائمين بالعمليات في أوروبا الشرقية. |
Dans la plupart de ces pays, il existe aussi des numéros d'urgence que les victimes peuvent appeler pour obtenir des renseignements et de l'aide. | UN | وتوجد أيضا في معظم هذه البلدان خطوط اتصال مباشر أو خطوط اتصال للمساعدة من أجل إتاحة المعلومات والمساعدة للضحايا. |