"خطيرا لحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • grave des droits de l
        
    • graves des droits de l
        
    • gravement aux droits
        
    • grave de leurs droits
        
    • gravement les droits
        
    Toute tentative de soumettre ces principes et d'imposer les modèles des puissances capitalistes représente une violation grave des droits de l'homme. UN وأي محاولة للحط من شأن تلك المبادئ ولفرض نماذج الدول الرأسمالية تمثل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان.
    Ces assassinats politiques constituent non seulement de graves violations des droits de l'homme de la victime mais, de par leur caractère terroriste, une violation grave des droits de l'homme de groupes entiers de personnes et même de l'ensemble de la population. UN وعمليات القتل السياسي هذه لا تشكل فحسب انتهاكا خطيرا لحقوق ضحاياها من اﻷفراد كبشر، ولكنها تشكل، من خلال اﻹرهاب، انتهاكا خطيرا للحقوق الانسانية لفئات من السكان بكاملها وللسكان ككل في حقيقة اﻷمر.
    Des preuves indirectes donnent à penser que l'armée rwandaise (APR) serait impliquée dans cet incident, et l'on serait alors en présence d'une violation grave des droits de l'homme si la responsabilité du Gouvernement était établie. UN وتوحي الملابسات بتورط الجيش الرواندي في هذا الحادث، الذي ربما قد يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان إذا ثبتت مسؤولية الحكومة.
    Il convient de mettre l'accent sur l'action menée par la police, en particulier dans les zones rurales, pour éviter les lynchages, qui constituent une violation très graves des droits de l'homme. UN وأود أن أشير بشكل خاص إلى أن الشرطة قد بذلت جهودا حثيثة، وخصوصا في المناطق الريفية، لتفادي حالات الإعدام بلا محاكمة، وهي من الممارسات التي تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان.
    Tout en se félicitant de ce que le Code de procédure pénale interdise la mutilation génitale des mineures, le Comité s'inquiète beaucoup de la persistance et de la très forte incidence de cette pratique nocive qui contrevient gravement aux droits fondamentaux des filles et des femmes et aux obligations de l'État partie à la Convention. UN 42 - وإذ ترحب اللجنة بنص قانون الإجراءات الجنائية الذي يمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث القاصرات، يساورها قلق بالغ إزاء استمرار هذه الممارسة الضارة على نطاق واسع، وهو ما يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان للفتاة والمرأة ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Or, la violence à l’égard des femmes constituait une violation grave de leurs droits fondamentaux. UN فالعنف ضد المرأة يمثل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان للمرأة.
    Pourtant, alors que l'on comprend de plus en plus et que l'on convient que la traite et la prostitution violent gravement les droits fondamentaux des femmes, l'achat d'êtres humains, aux fins de l'exploitation sexuelle, n'est toujours pas interdit dans tous les pays. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من زيادة التفاهم والاتفاق على أن الاتجار والبغاء يشكلان انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، لا يزال شراء البشر لأغراض الاستغلال الجنسي غير محظور في جميع البلدان.
    Le racisme est une violation grave des droits de l'homme et il est dangereux, au nom de la liberté d'expression, de ne pas combattre l'incitation à la haine raciale ou les doctrines de supériorité raciale. UN وندد بالعنصرية بوصفها انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان، وأضاف أنه من الخطير عدم اتخاذ إجراء ضد التحريض على الكراهية القائمة على العنصرية أو التفوق العنصري بحجة حرية التعبير.
    Ce qui est clair, cependant, c'est qu'un tel trafic constitue une violation grave des droits de l'homme, et non pas un crime contre la décence publique, comme l'indique le rapport. UN بيد أن الأمر الواضح هو أن هذا الاتجار يعد انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان، لا جريمة تخدش الحياء العام كما هو وارد في التقرير.
    L'enlèvement de civils, femmes ou hommes, du Koweït, leur exécution de sang-froid dans des lieux reculés de l'Iraq et une décennie de dissimulation constituent une violation grave des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويمثل ترحيل المدنيين، رجالا ونساء، من الكويت، وإعدامهم غيلة في مناطق نائية داخل العراق، علاوة على تغطية هذه الحقيقة لعقد كامل من الزمن، انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    L'auteure fait valoir que l'État partie a reconnu que les décès évitables constituent un grave problème au Brésil et que le fait de ne pas prendre de mesures pour y remédier constitue une violation grave des droits de l'homme. UN وتشير إلى أن الدولة الطرف أقرّت أن الوفيات التي يمكن تجنبها تعد مشكلة خطيرة في البرازيل وأن الفشل في معالجة هذه الوفيات يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان.
    Le paragraphe 14 de la Stratégie décrit la violence à l'égard des femmes comme une violation grave des droits de l'être humain qui cause un préjudice physique et psychologique à la victime. UN وتصف الفقرة 14 من تلك الاستراتيجية العنف ضد المرأة بوصفه انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان يُلحق بالضحية ضررا ماديا ونفسانيا في نفس الوقت.
    Le Gouvernement britannique considère le mariage forcé comme une forme de violence conjugale dont les femmes et les hommes sont à la fois les victimes et comme une violation grave des droits de l'homme. UN 233 - تعتبر الحكومة البريطانية الزواج القسري أحد أشكال العنف العائلي الذي يكون فيه النساء والرجال على حد سواء ضحايا، ويمثل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان.
    14. Il est maintenant absolument évident que la pratique de la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance constitue une violation grave des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN 14- لقد أصبح في منتهى الوضوح أن ممارسة التمييز القائم على أساس العمل والنسب تمثل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان والكرامة البشرية.
    Ranger les atrocités commises au Rwanda dans la catégorie des situations humanitaires complexes issues de conflits fondamentalement politiques et internes qui doivent être réglés par des États souverains relève d'une logique absurde; la communauté internationale aurait dû, d'emblée, les condamner en tant que violation grave des droits de l'homme. UN إن تصنيف الأعمال الوحشية التي وقعت في رواندا بأنها حالات إنسانية طارئة ناجمة عن منازعات ذات طابع سياسي أساسا وداخلية يتوجب على الدول ذات السيادة تسويتها لهو منطق قاتل كان ينبغي للمجتمع الدولي منذ البداية إدانته بوصفه انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان.
    À compter du ler janvier 2006, en vertu du §159 de la 1oi pénale, la stérilisation illicite est une infraction à l'encontre de la santé et constitue une violation grave des droits de l'homme. UN واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006، وبموجب القسم 159 من القانون الجنائي أصبح " التعقيم غير القانوني جريمة تتعارض مع الصحة وتشكل خرقا خطيرا لحقوق الإنسان " .
    Sommes convaincus que l'arrestation et la détention de journalistes en raison de leurs activités professionnelles constituent des violations graves des droits de l'homme et engageons vivement les gouvernements des États arabes qui ont incarcéré des journalistes pour ces raisons à les libérer immédiatement et inconditionnellement. UN ونعرب عن اقتناعنا بأن توقيف الصحفيين واعتقالهم بسبب أنشطتهم المهنية يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان، ونحث الحكومات العربية التي ألقت بصحفيين في السجون لهذه اﻷسباب على أن تطلق سراحهم فورا وبلا قيد أو شرط.
    Projet de réforme du Code pénal visant à ériger en infraction les violations graves des droits de l'homme, conformément aux normes internationales, en accordant une attention spéciale à la torture, y compris au sein de la famille, à la violence sexiste UN مشروع تعديل قانون العقوبات لتجريم أنماط السلوك التي تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان وفقا للمعايير الدولية، مع إيلاء اهتمام خاص للتعذيب، بما في ذلك داخل الأسرة، وللعنف الجنساني، والقائم على الميول الجنسية المغايرة.
    57. M. La Yifan (Chine) déclare que le racisme est l'une des violations graves des droits de l'homme qui conduit aussi à la pauvreté et aux conflits armés. UN 57 - السيد لا يفان (الصين): قال إن العنصرية تمثل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان وتؤدي أيضا إلى الفقر والنزاع المسلح.
    Tout en se félicitant de ce que le Code de procédure pénale interdise la mutilation génitale des mineures, le Comité s'inquiète beaucoup de la persistance et de la très forte incidence de cette pratique nocive qui contrevient gravement aux droits fondamentaux des filles et des femmes et aux obligations de l'État partie à la Convention. UN 27 - وإذ ترحب اللجنة بنص قانون الإجراءات الجنائية الذي يمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث القاصرات، يساورها قلق بالغ إزاء استمرار هذه الممارسة الضارة على نطاق واسع، وهو ما يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان للفتاة والمرأة ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Or, la violence à l’égard des femmes constituait une violation grave de leurs droits fondamentaux. UN فالعنف ضد المرأة يمثل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان للمرأة.
    L'incapacité d'accéder à une assistance juridique compétente et complète compromet gravement les droits des personnes vivant dans la pauvreté. UN 67 - ويعدّ العجز عن الحصول على مساعدة قانونية كفؤة وشاملة تهديدا خطيرا لحقوق الإنسان الواجبة للأشخاص الذين يعانون من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus