Ces accusations étaient très graves. | UN | وهذه الادعاءات هي خطيرة جداً من حيث طبيعتها. |
Dans l'affaire en question, les allégations formulées sont très graves et méritent une enquête approfondie. | UN | وفي هذه القضية، فإن الادعاءات المطروحة خطيرة جداً وتحتاج إلى تحقيق متعمق. |
Le chômage est un problème très grave auxquels tous les pays sans distinction sont confrontés. | UN | فالبطالة مشكلة خطيرة جداً تواجه كل بلد من دون استثناء. |
C'est le seul endroit pour avoir des feu d'artifices qui sont trop dangereux pour Mexico. | Open Subtitles | إنها المكان الوحيد للحصول على ألعاب ناريه تُعتبر خطيرة جداً في المكسيك |
La décision de voter contre la Charte constitue un précédent très dangereux. | UN | وقد أنشأ قرار التصويت ضد الميثاق سابقة خطيرة جداً. |
C'est pour ça qu'elle n'est pas marquée, très dangereuse, très loyale. | Open Subtitles | لهذا السبب هي ليست مميزة خطيرة جداً ومخلصة جداً |
L'expulsion de prisonniers vers le Rwanda comme vers l'Ouganda est un phénomène particulièrement grave. | UN | ويُعتبر إبعاد السجناء إلى رواندا وأوغندا مسألة خطيرة جداً. |
Après examen de toutes les dossiers instruits en application de la PTA, ce dernier a décidé de maintenir les poursuites uniquement dans le cas des personnes contre lesquelles des accusations très graves avaient été portées. | UN | ونظر المدعي العام أيضاً في جميع قضايا قانون الإرهاب وقرر المضي قدماً في القضايا التي تنطوي على طبيعة خطيرة جداً. |
Ces très graves allégations portent notamment sur des exécutions sommaires, des actes de torture, des cas de répression violente et des menaces de mort. | UN | وهذه الانتهاكات المزعومة خطيرة جداً وتشمل الإعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب، والقمع بعنف، والتهديد بالقتل. |
Les conséquences sanitaires de cette pratique sur la santé des femmes sont très graves (problèmes gynéco-obstétriques et biologiques, troubles psychosomatiques...). | UN | ولهذه الممارسة نتائج خطيرة جداً على صحة المرأة (مشاكل عند الولادة ومشاكل بيولوجية ومشاكل بدنية نفسية). |
M. Weeks, les charges qui pèsent contre vous, jeux clandestins, extorsion, enlèvement et complicité de meurtre, sont très graves. | Open Subtitles | سيّد (ويكز)، التهم الموجهة ضدك من الابتزاز والإغتصاب والخطف والإشتراك في جريمة قتل خطيرة جداً. |
509. La mortalité infantile pose un très grave problème dans la République de Moldova. | UN | 509- وتعتبر مشكلة وفيات الرضع مشكلة خطيرة جداً في جمهورية مولدوفا. |
Cela dit... agression par arme blanche, c'est un délit très très grave. | Open Subtitles | اذاً لقد عدت الى الباص, تمتم ضاحكاً ومن من المفترض ان تتصرف على اي حال, اهانة بسلاح قاتل اساءة خطيرة جداً جداً |
En outre, malgré les progrès réalisés dans le monde pour en venir à bout, l'extrême pauvreté continue d'être un problème très grave qui attente à la dignité humaine de millions de personnes. | UN | علاوة على ذلك، وبالرغم من التقدم المحرز على الصعيد العالمي في القضاء على الفقر المدقع، فهو يظل مشكلة خطيرة جداً ويقوض الكرامة الإنسانية لملايين الناس. |
J'aime ton enthousiasme, fils, mais c'est trop dangereux. Un mauvais mauvais mouvement, et tu manges les ressorts. | Open Subtitles | أحب حماسك، يا بني لكنها طريقة خطيرة جداً |
Ce serait trop dangereux de la retirer pour le moment. | Open Subtitles | خطيرة جداً لدرجة أن لا نستطيع إزالتها في هذا الوقت |
M. le Président, c'est un complot très dangereux et qui va très loin, personne n'est à l'abri. | Open Subtitles | سيدي الرئيس نحن نتعامل مع مؤامرة عميقة للغاية، خطيرة جداً لدرجة أنه لا يوجد أحد بأمان |
Est qu'elle est très dangereuse c'est une valise qui se déplace en attendant d'exploser parce qu'elle ne pense pas comme la Première Dame. | Open Subtitles | إنها خطيرة جداً الآن. كما لو أنها عبوة ناسفة، لأنها الآن لا تفكر كسيدة أولى. |
L'expulsion de prisonniers vers le Rwanda ainsi que vers l'Ouganda est particulièrement grave. | UN | ويعتبر إبعاد السجناء إلى رواندا وأوغندا مسألة خطيرة جداً. |
C'est trop risqué à mon goût. | Open Subtitles | هذه المهمة خطيرة جداً |
La moto, c'est dangereux. Ai-je perdu la tête ? | Open Subtitles | الدراجات النارية خطيرة جداً هل فقدت عقلي ؟ |
Vous êtes beaucoup trop dangereuse pour rester vivante. | Open Subtitles | أظن أنك خطيرة جداً للبقاء على قيد الحياة |
Cet endroit devient vraiment dangereux la nuit. | Open Subtitles | ربما ينبغي علينا الذهاب إلى المنزل هذه المنطقة تصبح خطيرة جداً في الليل |
Je ne vous cache pas que l'état de votre sœur reste très sérieux. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أتظاهر يا آنسة داشوود بأن حالة أختك ليست خطيرة جداً |
Il maintient que, dans le Puntland, la situation sur le plan de la sécurité et des droits de l'homme est extrêmement préoccupante et s'est nettement détériorée au cours des derniers mois. | UN | ويؤكد أن الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان في أرض البنط خطيرة جداً وساءت بدرجة كبيرة خلال الأشهر الأخيرة(). |
Ils ont également affirmé que A. M. présentait des symptômes très marqués de souffrance psychique et qu'elle s'était rendue plusieurs fois à la clinique psychiatrique pour enfants et adolescents. | UN | كما أدعوا أن أ. م. بدت عليها علامات خطيرة جداً تبين تعرضها للضرر وقامت بزيارات متكررة إلى العيادة النفسية للأطفال والمراهقين. |
Ces machines sont trop dangereuses... personne n'aurait dû les avoir en premier lieu. | Open Subtitles | هذه الآلات خطيرة جداً... لا يجوز لأحد أمتلاكها في المقام الأول. |
Deuxièmement, s'il est vrai que l'extrémisme et le terrorisme sont des problèmes politiques qui doivent être résolus par des moyens politiques, les menaces qu'ils font peser sont trop graves pour que l'on puisse se permettre d'attendre des solutions politiques souvent trop lentes à venir. | UN | والثانية هي اعتبار أن التطرف والإرهاب مشكلتان سياسيتان لابد من حلهما عن طريق وسائل سياسية، ولكن التهديدات خطيرة جداً بشكل لا نستطيع معه أن نسمح لأنفسنا بانتظار حلول سياسية غالباً ما تأتي ببطء شديد. |