Il est accusé de génocide, complicité de génocide, crimes contre l'humanité, violations des lois ou coutumes de la guerre et infractions graves aux Conventions de Genève de 1949. | UN | ووجهت إليه تهم الإبادة الجماعية، والمشاركة في الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Les violations indiquées dans l'acte d'accusation sont le génocide, les crimes contre l'humanité et les infractions graves aux Conventions de Genève de 1949. | UN | والانتهاكات المشار إليها في لائحة الاتهام هي جريمة اﻹبادة الجماعية، وارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
i. : Infractions graves aux Conventions de Genève de 1949 (article 2 du Statut du Tribunal) | UN | ج: انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 (المادة 2 من النظام الأساسي للمحكمة). |
L'accusé a plaidé non coupable des crimes contre l'humanité, crimes de guerre et violations graves des Conventions de Genève qui lui étaient reprochés. | UN | وأنكر المتهم الذنب فيما يتعلق بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب، وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف. |
Les documents ci-joints décrivent des crimes de guerre et des violations graves des Conventions de Genève commis par des forces paramilitaires serbes dans les zones protégées par les Nations Unies sur le territoire de la République de Croatie. | UN | وتصف الوثائق المرفقة جرائم حرب وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف ارتكبتها القوات الصربية شبه العسكرية بمناطق اﻷمم المتحدة المحمية في أراضي جمهورية كرواتيا. |
g. : infraction grave aux Conventions de Genève de 1949 (article 2 du Statut du Tribunal). | UN | ج.: انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 (المادة 2 من النظام الأساسي للمحكمة). |
Le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda ont inculpé des personnes ayant commis des actes de violence sexuelle contre des femmes et des hommes et ont engagé contre eux, avec succès, des poursuites pour crimes contre l'humanité, génocide, infractions graves aux Conventions de Genève et autres crimes de guerre, y compris torture et atteinte à la dignité personnelle. | UN | وقد وجّهت في المحكمتين تُهم لمرتكبي أفعال العنف الجنسي ضد النساء والرجال، ونجحت المحكمتان في محاكمتهم عليها باعتبارها جرائم ضد الإنسانية، وجرائم إبادة جماعية، وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف، وجرائم حرب أخرى، بما في ذلك التعذيب والتعدي على كرامة الإنسان. |
La Chambre a déclaré Jadranko Prlić, Bruno Stojić, Slobodan Praljak, Milivoj Petković, Valentin Ćorić et Berislav Pušić coupables de crimes contre l'humanité, de violations des lois ou coutumes de la guerre et d'infractions graves aux Conventions de Genève. | UN | وقضت الدائرة الابتدائية بإدانة يادرانكو برليتش، وبرونو ستوييتش، وسلوبودان برالياك، وميليفوي بيتكوفيتش، وفالنتين كوريتش، وبيرسلاف بوسيتش بتهم تتعلق بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، وخروقات خطيرة لاتفاقيات جنيف. |
Le 29 mai, Jadranko Prlić et cinq autres dirigeants de la < < République croate d'Herceg-Bosna > > de l'époque de la guerre et de son bras armé, le Conseil de défense croate (HVO), ont été reconnus coupables de crimes contre l'humanité, violations des lois et coutumes de la guerre et infractions graves aux Conventions de Genève. | UN | ففي 29 أيار/مايو، أُدين يادرانكو برليتش وخمسة قادة سابقين آخرين من جماعة " جمهورية الهرسك - البوسنة الكرواتية " من البوسنيين الكروات في زمن الحرب وجيشها المعروف بمجلس الدفاع الكرواتي بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف. |
Slobodan Milošević est accusé d'infractions graves aux Conventions de Genève de 1949, violations des lois ou coutumes de la guerre, génocide et complicité de génocide, et crimes contre l'humanité, soit au total 66 chefs d'accusation. | UN | واتُهم سلوبودان ميلوشيفيتش بارتكاب انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، وبانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، وبارتكاب أعمال الإبادة الجماعية والتواطؤ في أعمال الإبادة الجماعية، وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية - وبلغ مجموع عدد التهم الموجهة إليه 66 تهمة. |
L'acte d'accusation Le Procureur c. Blagoje Simić et consorts accuse cinq personnes de divers crimes contre des non-Serbes dans les municipalités de Bosanski Šamac et Odžak en Bosnie-Herzégovine : crimes contre l'humanité, infractions graves aux Conventions de Genève et violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | 49 - وُجِّهت التهمة في لائحة الاتهام المدعي العام ضد بلاغويي سيميتش وآخرين إلى خمسة متهمين بارتكاب جرائم مختلفة ضد مواطنين من غير الصرب في مناطق بلديات بوزانسكي ساماتش وأودزاك في البوسنة والهرسك، بما في ذلك جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف وانتهاكات قوانين الحرب وأعرافها. |
i) Kolundžija Dragan Kolundžija, Damir Došen et Duško Sikirica sont accusés d'infractions graves aux Conventions de Genève, de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité commis au camp de Keraterm dans la municipalité de Prijedor. | UN | 57 - وُجِّهت لكل من دراغان كولودجيا، ودامير دوشِـن ودوشكو سيكريكا تُهم تتعلق بانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف، وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية في مخيم كيراتيرم في المنطقة البلدية بيرييدور. |
31. L'acte d'accusation de Zajnil Delalić, Zdravko Mucić, Hazim Delić et Esad Landžo, confirmé le 21 mars 1996, reproche aux accusés de nombreuses infractions graves aux Conventions de Genève et des violations des lois et coutumes de la guerre commises en 1992, au Camp de Čelebići, en Bosnie centrale, à l'encontre de détenus serbes de Bosnie. | UN | ٣١ - في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٦، جرى التصديق على عريضة الاتهام الموجه ضد زيينيل ديلاليتش، وزدرافكو موسيتش، وحازم ديليتش وإساد لاندزو، بدعوى ارتكابهم عدة انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها، ضد الصرب البوسنيين المحتجزين في معسكر شيليبيتشي في وسط البوسنة في عام ١٩٩٢. |
En outre, l'inapplicabilité de l'amnistie entre le 11 septembre 1973 et le 11 septembre 1974 est établie, les tribunaux devant s'abstenir de l'appliquer dans tous les cas où les faits constituent des atteintes graves aux Conventions de Genève de 1949 (cas de Pedro Enrique Poblete Córdoba et de Marcos Quiñones Lembach). | UN | وبالمثل، فإنه من الثابت أن العفو لا ينطبق فيما بين 11 أيلول/سبتمبر 1973 و11 أيلول/سبتمبر 1974، بحيث أنه يجب على المحاكم أن تمتنع عن منح العفو في أي دعوى تنطوي على انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 (دعوى كل من بيدرو إنريكي بوبليتي كوردوبا، وماركوس كوينيونيس ليمباش). |
De nombreux États ont mis leur législation nationale en conformité avec leurs obligations, si bien qu'un certain nombre de prévenus ont été jugés par des tribunaux nationaux pour des infractions graves aux Conventions de Genève et au Protocole additionnel I sur la base du principe de la compétence universelle. | UN | 129 - وطبقت دول عديدة التزاماتها في التشريعات الوطنية، وتمت محاكمة عدد من المشتبه بهم في المحاكم الوطنية لدول مختلفة بسبب خروقات خطيرة لاتفاقيات جنيف وبروتوكولها الإضافي الأول على أساس الولاية القضائية العالمية. |
47. Le Bureau du Procureur a également présenté un acte d’accusation contre M. Ladislas Ntaganzwa, pour génocide, crimes contre l’humanité et infractions graves aux Conventions de Genève de 1949, pour des massacres survenus dans la commune de Nyakizu, Préfecture de Butare. | UN | ٤٧ - وقدم مكتب المدعي العام أيضا لائحة اتهام ضد السيد لاديسلاس انتاغانزوا بتهمة ارتكابه جريمة اﻹبادة الجماعية وجرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، والمذابح التي حدثت في بلدة نياكيزو، محافظة بوتاري. |
Siégeant actuellement avec deux autres juges à la Chambre de première instance I, section A du Tribunal, qui est chargée de juger deux prévenus d'Herzégovine accusés, en leur qualité de commandants de groupes paramilitaires, de crimes de guerre, violations graves des Conventions de Genève et crimes contre l'humanité. | UN | وفي الوقت الحاضر تباشر السيدة كلارك عملها بوصفها أحد قضاة الدائرة الابتدائية الأولى للمحكمة، القسم ألف فيما يتعلق بمحاكمة متهمين اثنين من الهرسك وجهت إليهما تهمة ارتكاب جرائم حرب خلال قيادتهما لقوات شبه عسكرية، وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف وجرائم ضد الإنسانية. |
L'accusé est le premier d'un groupe de cinq anciens dirigeants khmers jugé par les Chambres extraordinaires pour crimes contre l'humanité, violations graves des Conventions de Genève de 1949 et faits d'homicide et de torture sanctionnés par le droit pénal cambodgien, commis entre 1975 et 1979. | UN | والمتهم هو الأول من مجموعة تضم خمسة من القادة السابقين للخمير يمثل أمام المحكمة بتهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، بالإضافة إلى جرائم القتل والتعذيب التي يعاقب عليها القانون الجنائي الكمبودي، التي ارتُكبت ما بين عامي 1975 و 1979. |
L'acte d'accusation contient 12 chefs d'accusation, dont 10 concernent le général Bizimungu, notamment l'entente en vue de commettre le génocide, et cinq chefs d'accusation pour crimes contre l'humanité (meurtre, extermination, viol, persécution et autres actes inhumains et violations graves des Conventions de Genève). | UN | وتضم لائحة الاتهام 12 تهمة، منها 10 تهم تخص الجنرال بيزيمونغو. ومن هذه التهم التآمر لارتكاب جرائم إبادة، وخمس تهم تتعلق بجرائم ضد البشرية وتشمل القتل والإبادة والاغتصاب والاضطهاد وأعمالا أخرى غير إنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف. |
g. : infraction grave aux Conventions de Genève de 1949 (art. 2 du Statut du Tribunal). | UN | ج.: انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 (المادة 2 من النظام الأساسي للمحكمة). |
g. : infraction grave aux Conventions de Genève de 1949 (Article 2 du Statut du Tribunal). | UN | ج: انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 (المادة 2 من النظام الأساسي للمحكمة). |