La violence contre les femmes était un problème social mondial et une violation grave des droits de l'homme de même qu'une forme de discrimination. | UN | وقالوا إن العنف ضد المرأة مشكلة اجتماعية عالمية، وهي كذلك انتهاك خطير لحقوق الإنسان وشكل من أشكال التمييز ضد المرأة. |
Dans cet appel à une action mondiale concertée, ils ont déclaré que la traite constituait une violation grave des droits de l'homme qui demeurait largement répandue car son éradication nécessitait de coordonner les efforts pour lutter contre ses causes profondes dans de multiples secteurs. | UN | وكتبوا في ندائهم من أجل القيام باستجابة عالمية منسقة، أن الاتجار في البشر انتهاك خطير لحقوق الإنسان لا يزال سائدا لأن القضاء عليه يتطلب جهودا منسقة تتناول أسبابه الجذرية في شتى القطاعات المتعددة. |
Néanmoins, les États-Unis ne se sont pas engagés à respecter les résultats du référendum; cela représente une violation grave des droits de l'homme et du droit à l'autodétermination. | UN | غير أن الولايات المتحدة لم تتعهد بالتقيد بنتائج الاستفتاء، وهذا انتهاك خطير لحقوق الإنسان وانتهاك صارخ لحق تقرير المصير. |
La Suisse salue les efforts déployés actuellement contre les mariages précoces et forcés, des pratiques traditionnelles préjudiciables, qui constituent des violations graves des droits de l'homme. | UN | وترحب سويسرا بالجهود المستمرة لوضع حد للزواج المبكر والقسري - وهو انتهاك خطير لحقوق الإنسان وممارسة تقليدية ضارة. |
En particulier, le droit des victimes de violations graves des droits de l'homme à un recours utile est désormais inscrit dans de nombreux traités internationaux. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد سجلت معاهدات دولية كثيرة الحق في التعويض الفعلي عن أي انتهاك خطير لحقوق الإنسان(). |
34. La traite des personnes est une violation grave des droits de l'homme qui exige des mesures promptes et appropriées dans une perspective humanitaire. | UN | 34- إن الاتجار بالأشخاص انتهاك خطير لحقوق الإنسان يتطلب رداً فورياً وملائماً من المنظور الإنساني. |
L'enlèvement des femmes est une violation grave des droits de l'homme, mais il constitue d'après des sources des ONG la base de 51 % de tous les mariages. | UN | 46 - وأردفت قائلة إن اختطاف العرائس انتهاك خطير لحقوق الإنسان ولكنه الأساس لـ 51 في المائة من الزيجات كافة، وذلك وفقاً لمصادر المنظمات غير الحكومية. |
La compétence universelle est applicable en vertu du Code pénal salvadorien lorsque l'infraction porte atteinte à des droits juridiques internationalement protégés par des accords ou règles du droit international précis ou constitue une violation grave des droits de l'homme reconnus au plan universel. | UN | 31 - وأضاف قائلا إن الولاية القضائية العالمية قابلة للتطبيق في إطار القانون الجنائي لبلده عندما يمس الجرم حقوقا قانونية تحميها دوليا اتفاقات محددة أو قواعد القانون الدولي أو ينطوي على انتهاك خطير لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا. |
L'État partie devrait aussi veiller à ce qu'aucune violation grave des droits de l'homme ne reste impunie. (Art. 4 b et c) | UN | وينبغي على الدولة الطرف أن تحرص أيضاً على عدم إفلات أي انتهاك خطير لحقوق الإنسان من العقاب. (المادة 4(ب) و(ج) من الاتفاقية) |
L'État partie devrait aussi veiller à ce qu'aucune violation grave des droits de l'homme ne reste impunie (art. 4 b) et c)). | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص أيضاً على عدم إفلات أي انتهاك خطير لحقوق الإنسان من العقاب (المادة 4(ب) و(ج)). |
:: D'incorporer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans toutes les politiques et d'accroître le nombre de femmes dans tous les processus de prise de décision pour que la société dans son ensemble reconnaisse que la violence sexuelle est une violation grave des droits de l'homme et qu'elle n'est acceptable en aucune circonstance; | UN | - إدراج المنظورات الجنسانية في جميع السياسات، وزيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار لكي يشارك المجتمع بأكمله في الاعتراف بأن العنف الجنسي انتهاك خطير لحقوق الإنسان ولا يمكن السماح به تحت أي ظرف من الظروف. |
à Genève D'ordre de mon gouvernement, je souhaite appeler votre attention sur une violation grave des droits de l'homme qui s'est produite le 25 décembre 2010 à l'église orthodoxe de SaintSynesios, dans la ville de Rizokarpaso située dans la partie de Chypre qui se trouve sous l'occupation militaire de la Turquie. | UN | بناءً على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه عنايتكم إلى انتهاك خطير لحقوق الإنسان حدث في 25 كانون الأول/ديسمبر 2010 في كنيسة القديس سينيسيوس الأرثوذكسية، في مدينة ريزوكارباسو الواقعة في جزء قبرص الخاضع للاحتلال العسكري التركي. |
Il a affirmé que la situation grave des droits de l'homme au Liban était due à la présence dominante d'une organisation terroriste, le Hezbollah, et aux tensions politiques et a mentionné, à cet égard, les exécutions illégales, les disparitions forcées, les détentions arbitraires, la torture et la discrimination, entre autres. | UN | وقالت إن وجود منظمة إرهابية مهيمنة، هي حزب الله، فضلاً عن التوترات السياسية، قد أدى إلى وضع خطير لحقوق الإنسان للشعب اللبناني(). وأشارت في هذا الصدد إلى حدوث أعمال قتل غير قانونية، وحالات اختفاء قسري، وحالات احتجاز تعسفي، وتعذيب، وتمييز، وغير ذلك، وقدمت توصيات. |