"خطير من" - Traduction Arabe en Français

    • grave de
        
    • de graves
        
    • gravement
        
    • grave d'
        
    • très préjudiciables à
        
    • menace importante sur
        
    • dangereusement à
        
    • par le requérant restreint
        
    Plusieurs orateurs ont fait remarquer que le trafic de biens culturels, forme grave de criminalité organisée, ne cessait d'augmenter. UN ولاحظ عدة متكلمين الازدياد المطّرد في جريمة الاتّجار بالممتلكات الثقافية، وهي شكل خطير من أشكال الجريمة المنظّمة.
    Le Service d'investigation apporte activement son assistance en la matière à une institution à propos d'une investigation qui a mis en évidence un cas grave de mauvaise conduite de membres de son personnel. UN وقدم فرع التحقيقات المساعدة بنشاط للتحقيقات في إحدى الوكالات في تحقيق أثبت ارتكاب سوء سلوك خطير من جانب موظفيها.
    C'est là une erreur : la violence à l'égard des femmes est avant tout une forme grave de discrimination et de violation des droits de la personne. UN وهذا خطأ، فالعنف ضد المرأة هو أولا وقبل كل شيء شكل خطير من أشكال التمييز وانتهاك لحقوق الإنسان.
    Par contre, il a de graves répercussions sur les droits de l'homme des 230 000 Palestiniens qui vivent à Jérusalem. UN ومع ذلك، فإن هذا الجدار ينال بشكل خطير من حقوق الإنسان لنحو 000 230 فلسطيني يعيشون في القدس.
    Pour revenir à notre propos, je dirai que le coût des infrastructures de ces jeux a eu de graves incidences sur le budget national. UN وإذ أعود إلى ما كنت أقوله، أشير إلى أن تكلفة الهيكل اﻷساسي لهذه اﻷلعاب نالت بشكل خطير من الميزانية الوطنية.
    Le fardeau du remboursement de la dette a gravement limité la possibilité de réaliser une croissance et un développement accélérés. UN إن عبء مدفوعات خدمة الدين قد حد على نحو خطير من إمكانية تحقيق نمو وتنمية متسارعين.
    :: Une nouvelle politique de poursuite selon laquelle les enfants qui se prostituent sont des victimes d'une forme particulièrement grave d'exploitation sexuelle et qu'ils ont besoin d'aide; UN :: وضع سياسة مقاضاة جديدة تقضي باعتبار الأطفال المستغلين في البغاء ضحايا لشكل خطير من الاستغلال الجنسي وبحاجة إلى المساعدة؛
    Notant avec une vive préoccupation que les crises économiques et financières traversées par maints pays en développement ont été très préjudiciables à la condition socioéconomique de la femme, en particulier dans les zones rurales, et que le nombre de femmes rurales de tous âges vivant dans la pauvreté ne cesse d'augmenter, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن مركز المرأة الاجتماعي والاقتصادي في بلدان نامية كثيرة، خصوصا في المناطق الريفية، قد تضرر على نحو خطير من جراء اﻷزمات الاقتصادية والمالية، وأن عدد النساء الريفيات اللائي يعشن في فقر، بمن فيهن البنات والمسنات، يتزايد باستمرار،
    2. En cette troisième année d'existence du Groupe, les délégations se sont félicitées de pouvoir poursuivre leurs discussions de fond sur les DEI dans le cadre de la Convention et ont réaffirmé l'importance des travaux sur lesdits dispositifs, qui continuaient à constituer une menace importante sur le plan humanitaire. UN 2- وفي السنة الثالثة من وجود الفريق، رحبت الوفود بالفرصة السانحة لمواصلة النقاش المستفيض لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية (الاتفاقية) وأكدت من جديد أهمية العمل بشأن هذه الأجهزة لأنها ما تزال ذات أثر خطير من الناحية الإنسانية.
    L'insuffisance des moyens financiers et l'absence tout aussi grave de volonté morale et politique à cet égard continueront de beaucoup limiter notre capacité de prévenir et d'arrêter les conflits, de reconstruire durablement les sociétés après les conflits et de relever les défis réels que posent le processus de mondialisation. UN والافتقار إلى الموارد المالية والافتقار الخطير بالقدر نفسه إلى اﻹرادة المعنوية والسياسية في هذا الصدد سيظل يحد على نحو خطير من قدرتنـــــا علــى اتقاء الصراعات وإنهائها، وعلى إعادة بناء المجتمعات على نحــــو مستــــدام بعد انتهاء الصراع، وعلى مواجهة التحديات الحقيقيــــة التي تفرضها عملية العولمة.
    Une autre forme grave de violence contre les femmes qui a été portée à l'attention de la Rapporteuse spéciale est constituée par les sévices sexuels et la violence dont sont victimes les jeunes domestiques de sexe féminin. UN وثمة نوع آخر خطير من أنواع العنف المرتكب ضد المرأة استرعي انتباه المقررة الخاصة إليه ألا وهو العنف والتعدي الجنسي اللذان تتعرض لهما الخادمات الشابات في المنازل.
    La traite des femmes et des filles est une forme grave de violence contre elles et une violation de leurs droits fondamentaux. UN 22 - الاتجار بالنساء والفتيات شكل خطير من أشكال العنف المرتكب ضدهن، كما أنه انتهاك لحقوق الإنسان الخاصة بهن.
    Le droit international interdit et incrimine également tout acte grave de violence à caractère sexiste qui contraint la victime par la force ou par la menace de la force à se livrer à des actes de nature sexuelle. UN ويحظر القانون الدولي ويجرم أيضا أيَّ عمل خطير من أعمال العنف الجنساني يُقحم الضحية في عمل ذي طبيعة جنسية باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    M. Zanker (Australie) relève que l'alinéa a) de la recommandation 4 vise une " défaillance grave de la part de l'autorité contractante " . UN 17- السيد زانكر (استراليا): لاحظ أن الفقرة (أ) من التوصية 4 تشير إلى " تقصير خطير من جانب السلطة المتعاقدة " .
    Le Comité consultatif fait observer que cette situation présente un risque grave de conflit d'intérêts, d'autant que, n'étant pas fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, ces personnes ne sont pas soumises à ses dispositions réglementaires. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مثل هذه الحالة تنطوي على قدر خطير من احتمالات تضارب في المصالح. لا سيما وأن هؤلاء الموظفين ليسوا من موظفي اﻷمم المتحدة ولا تمكن بالتالي مساءلتهم بموجب النظام اﻷساسي والمالي للمنظمة.
    L'élimination des armes nucléaires exige de longues négociations, mais cela ne doit pas nous dissuader de prendre des mesures provisoires pour réduire le danger immédiat que posent ces armes nucléaires, notamment depuis que le scénario de sécurité globale inclut une menace grave de nature terroriste. UN ومما لا شك فيه أن القضاء على الأسلحة النووية يتطلب مفاوضات مطولة، ولكن ينبغي ألا يثنينا ذلك عن اتخاذ خطوات مرحلية لتقليل الخطر الداهم الذي تشكله هذه الأسلحة النووية، وخاصة أن المخطط العالمي للأمن ينطوي على تهديد خطير من الإرهابيين.
    Tout cela continue à aggraver la situation humanitaire déjà déplorable de la bande de Gaza, où la population civile palestinienne doit faire face à de graves pénuries de vivres, de médicaments et d'eau potable. UN وهكذا يستمر التأثير السلبي لجميع الحوادث المذكورة أعلاه على الحالة الإنسانية المؤسفة أصلا في قطاع غزة، حيث يعاني السكان المدنيون الفلسطينيون من نقص خطير من الإمدادات بالأغذية والأدوية والمياه.
    37. De nombreuses politiques et pratiques suivies par Israël en Cisjordanie représentent de graves infractions aux droits de l'homme des Palestiniens. UN 37- إن العديد من السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية تنال على نحو خطير من الحقوق الإنسانية للفلسطينيين.
    Travaillons tous ensemble pour régler cette question des arriérés qui compromet gravement l'efficacité de l'ONU. UN فلنعمل سويا على معالجة قضية المتأخرات تلك، التي تضعف بشكل خطير من فعالية اﻷمم المتحدة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer d'un acte grave d'agression perpétré contre la République de Croatie à partir du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine se trouvant sous contrôle de l'armée serbe de Bosnie; cette dernière a bombardé hier la région de Dubrovnik. UN بناء على تعليمات من حكومتي، نرجو اﻹحاطة بوقوع عمل خطير من أعمال العدوان ضد جمهورية كرواتيا من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة الجيش الصربي البوسني؛ حيث قام الجيش الصربي البوسني بقصف منطقة دوبروفنيك باﻷمس.
    Notant avec une vive préoccupation que les crises économiques et financières traversées par maints pays en développement ont été très préjudiciables à la condition socio-économique de la femme, en particulier dans les zones rurales, et que le nombre de femmes rurales vivant dans la pauvreté ne cesse d'augmenter, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن مركز المرأة الاجتماعي والاقتصادي في بلدان نامية عديدة، ولا سيما في المناطق الريفية، قد تضرر على نحو خطير من جراء اﻷزمات الاقتصادية والمالية، وأن عدد النساء الريفيات اللواتي يعانين من الفقر يتزايد باستمرار،
    2. En cette troisième année d'existence du Groupe, les délégations se sont félicitées de pouvoir poursuivre leurs discussions de fond sur les DEI dans le cadre de la Convention et ont réaffirmé l'importance des travaux sur lesdits dispositifs, qui continuaient à constituer une menace importante sur le plan humanitaire. UN 2- وفي السنة الثالثة من وجود الفريق، رحبت الوفود بالفرصة السانحة لمواصلة النقاش المستفيض لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية (الاتفاقية) وأكدت من جديد أهمية العمل بشأن هذه الأجهزة لأنها ما تزال ذات أثر خطير من الناحية الإنسانية.
    Quand, en juillet, acclamé par 200 000 Allemands, Obama a prononcé son discours vibrant au Tiergarten de Berlin, sa popularité aux Etats-Unis, de fait, a chuté, surtout dans les vieux états industriels de l’Ohio et de la Pennsylvanie. Il s’est mis à ressembler furieusement et dangereusement à un Européen. News-Commentary وحين ألقى أوباما خطابه المثير في برلين في شهر يوليو/تموز، أمام مائتي ألف من الألمان، هبطت شعبيته في الداخل إلى حد كبير، وبخاصة في المناطق الصناعية القديمة في أوهايو وبنسلفانيا. حتى أنه اقترب إلى حد خطير من الظهور بمظهر "الأوروبي". ولكن الأوروبيين الحقيقيين أحبوه لذلك.
    Le Comité consultatif estime que le fait que le Tribunal administratif ne peut imposer l'exécution de l'obligation invoquée par le requérant restreint considérablement le droit à réparation du personnel. UN 10 - وترى اللجنة الاستشارية أن عدم قدرة المحكمة الإدارية على الأمر بتصرف معين يحِـد بشكل خطير من حق الموظف في الانتصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus