Tout État partie peut dénoncer le présent Protocole à tout moment en adressant une notification écrite au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1- يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذا البروتوكول في أي وقت بتوجيه إخطار خطي إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
a) Une annonce paraîtrait au Journal suffisamment longtemps avant la séance du Comité, invitant des non-membres à participer en tant qu’observateurs, qui adresseraient à cet effet une demande écrite au secrétariat du Comité des conférences; | UN | )أ( أن يصدر إعلان في اليومية، قبل اجتماع اللجنة بوقت كاف، توجه فيها الدعوة إلى الوفود غير اﻷعضاء للاشتراك كمراقبين بعد إرسال طلب خطي إلى أمانة لجنة المؤتمرات؛ |
La procédure d'expulsion commence par une mise en garde communiquée par écrit à l'étranger. | UN | ويبدأ إجراء الطرد بإرسال إنذار خطي إلى الأجنبي. |
ou à tout autre destinataire que l’une des deux parties pourrait spécifier ultérieurement par une notification écrite adressée à l’autre partie. | UN | أو إلى أي عنوان مختلف قد يحدده أي من الطرفين لاحقا بإرسال إشعار خطي إلى الطرف اﻵخر. |
Une demande d'assistance a été adressée par écrit au Gouvernement bulgare pour en reconstituer la chaîne de propriété. | UN | ولهذا قدم طلب خطي إلى الحكومة البلغارية للمساعدة في تعقب سلسلة الملكية. |
Un partenaire peut se retirer du Programme de bourses d'études par notification écrite adressée au secrétariat. | UN | يجوز لشريك الانسحاب من برنامج الزمالات بعد تقديم إشعار خطي إلى الأمانة. |
1. À [l'expiration d'un délai [de trois ans à] [d'un an à]] compter de la date d'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard d'une Partie, ladite Partie peut à tout moment dénoncer la Convention par notification écrite donnée au Dépositaire. | UN | 1 - يجوز لأي طرف أن ينسحب من الاتفاقية في أي وقت بعد مضي ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذها بالنسبة لذلك الطرف، وذلك بتوجيه إخطار خطي إلى الوديع. |
Tout membre siégeant au titre d’un groupe ad hoc serait libre de cesser de siéger à ce titre après notification écrite au Président du Conseil. | UN | وتكون ﻷي مشترك في البديل )ب( حرية الانسحاب من الاشتراك عن طريق توجيه إشعار خطي إلى رئيس المجلس. |
Tout membre siégeant au titre d'un groupe ad hoc serait libre de cesser de siéger à ce titre après notification écrite au Président du Conseil. | UN | وتكون ﻷي مشترك في البديل )ب( حرية الانسحاب من الاشتراك عن طريق توجيه إشعار خطي إلى رئيس المجلس. |
L'État qui dénonce l'Accord peut, à tout moment avant l'expiration du délai susmentionné, renoncer à son intention de retrait, en adressant pour ce faire une notification écrite au Ministère du pouvoir populaire pour les relations extérieures de la République bolivarienne du Venezuela. | UN | ويجوز للدولة المنسحبة أن تتراجع عن نيتها في الانسحاب في أي وقت قبل حلول الموعد النهائي المشار إليه سابقا، عن طريق توجيه إشعار خطي إلى وزارة سلطة الشعب المكلفة بالشؤون الخارجية لجمهورية فنزويلا البوليفارية. |
Rehab Group se félicite de l'opportunité qui lui est offerte de soumettre une déclaration écrite au débat de haut niveau de 2012 du Conseil économique et social en vue d'exposer les éléments qui lui paraissent essentiels pour assurer que les gens disposent de la capacité productive et des compétences demandées par le marché du travail pour leur permettre de tirer profit des opportunités économiques qui se présentent. | UN | وترحب مجموعة التأهيل بالفرصة التي يتيحها الجزء الرفيع المستوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012 وتغتنمها لتقديم بيان خطي إلى المجلس، وتود تناول العناصر اللازمة لضمان أن تتوافر للناس القدرات الإنتاجية والمهارات اللازمة لسوق العمل لتمكينهم من الاستفادة من الفرص الاقتصادية. |
Dans une autre décision, de plus, un tribunal a semblé imposer des règles spéciales pour considérer une dénonciation orale comme suffisante en déclarant que, si le vendeur ne répondait pas à une dénonciation faite par téléphone à son représentant, l'acheteur était tenu d'adresser ensuite une dénonciation écrite au vendeur. | UN | إلى ذلك، يبدو ان إحدى المحاكم فرضت في قرار صادر عنها شروطاً خاصة من أجل إشعار شفهي كاف، إذ أفادت بأنه في حال عدم إجابة البائع على الإشعار الشفهي المبلّغ إلى وكيل البائع، فإن المشتري ملزم بمتابعة المسألة عبر إرسال إشعار خطي إلى البائع. |
46. Dans les cas où la réclamation initialement présentée n'était pas suffisamment étayée, le secrétariat a adressé une communication écrite au requérant, demandant des renseignements et documents précis au sujet de la perte. | UN | 46- وفي الحالات التي لم تكن فيها المطالبة الأصلية مؤيدة بأدلة كافية على وقوع الخسارة المزعومة، قامت الأمانة بإعداد وتوجيه بلاغ خطي إلى أصحاب المطالبات تطلب منهم تقديم معلومات ومستندات محددة فيما يتعلق بالخسارة. |
Ceux à qui la requête en révision est notifiée ont le droit de présenter des observations oralement ou par écrit à la Chambre d’appel. | UN | ويحق لمن يتلقى إخطارا بطلب إعادة النظر تقديم عرض شفوي أو خطي إلى دائرة الاستئناف. |
Les mères de familles peuvent obtenir une assurance volontaire en en faisant la demande par écrit à l'Organisme de sécurité sociale pour les travailleurs indépendants. | UN | ويمكن لربات البيوت الحصول على تأمين اختياري بتقديم طلب خطي إلى هيئة الضمان الاجتماعي للعاملين لحسابهم. |
Selon la disposition 11.2 du Règlement, la décision doit être communiquée par écrit à l'intéressé. | UN | وفضلا عن ذلك وطبقا للقاعدة 111/2 من النظام الأساسي للموظفين يجب إرسال إخطار خطي إلى الموظف بالقرار. |
1. Toute Partie peut prendre l'initiative de recourir à l'arbitrage, conformément à l'article 26 de la présente Convention, par notification écrite adressée à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | 1 - يجوز لأي طرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر في النزاع. |
1. Toute Partie peut prendre l'initiative de recourir à l'arbitrage, conformément à l'article 26 de la présente Convention, par notification écrite adressée à l'autre partie ou aux autres parties au différend. | UN | 1 - يجوز لأي طرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر في النزاع. |
49. L'Éthiopie a indiqué que des réponses détaillées à toutes les recommandations et questions seraient envoyées par écrit au Conseil des droits de l'homme avant la treizième session. | UN | 49- وأشارت إثيوبيا إلى أنها ستقدم ردوداً مفصلة على جميع التوصيات والأسئلة في بيان خطي إلى مجلس حقوق الإنسان قبل انعقاد الدورة الثالثة عشرة. |
3. a) Tout signataire peut mettre un terme à son application provisoire du présent traité en notifiant par écrit au dépositaire son intention de ne pas devenir partie contractante au présent traité. | UN | 3 - (أ) يجوز لأي طرف موقع على هذه المعاهدة أن ينهي تطبيقه المؤقت لهذه الاتفاقية بموجب إشعار خطي إلى الوديع يفيد فيه أنه لا ينوي أن يكون طرفا متعاقدا في المعاهدة. |
DENONCIATION A tout moment après l'expiration d'un délai de trois ans commençant à courir à la date à laquelle la présente Convention est entrée en vigueur à l'égard d'une Partie, cette Partie peut dénoncer la Convention par notification écrite adressée au Dépositaire. | UN | يجوز لأي طرف، في أي وقت يلي انقضاء مهلة ثلاث سنوات ابتداء من التاريخ الذي بدأ فيه نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له، أن ينسحب من الاتفاقية بتوجيه إشعار خطي إلى الوديع. |
1. À [l'expiration d'un délai [de trois ans à] [d'un an à]] compter de la date d'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard d'une Partie, ladite Partie peut à tout moment dénoncer la Convention par notification écrite donnée au Dépositaire. | UN | 1 - يجوز لأي طرف أن ينسحب من الاتفاقية في أي وقت بعد [مضي [ثلاث سنوات] [سنة واحدة] من تاريخ بدء] نفاذ الاتفاقية بالنسبة لذلك الطرف، وذلك بتوجيه إخطار خطي إلى الوديع. |
Compte rendu écrit soumis au Comité à la fin de la phase prolongée de collecte d'informations | UN | تقديم معلومات مستكملة في تقرير خطي إلى اللجنة في نهاية فترة التمديد لجمع المعلومات |
Des acteurs internationaux s'y retrouveront pour échanger sur les réussites et les innovations opérées par les praticiens et les décideurs dans la recherche de solutions aux difficultés liées à la mise en œuvre de l'Initiative pour une industrie verte et au passage d'une économie linéaire à une économie circulaire. | UN | وسوف يجمع المؤتمر أصحاب المصلحة الدوليين من أجل تبادل قصص النجاح والابتكارات على السواء من الممارسين ومن مقرِّري السياسات، وذلك فيما يتصل بالتغلّب على التحدّيات في تنفيذ حلول الصناعة الخضراء والانتقال من اقتصاد خطي إلى اقتصاد دائري. |
Dénonciation Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre Partie. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |