:: Établissement d'une permanence téléphonique destinée à fournir un soutien psychosocial à des personnes socialement défavorisées. | UN | :: إنشاء خط ساخن لتقديم خدمات المشورة الهاتفية المعنية بالمجال للأشخاص المحرومين اجتماعياً. |
Parmi les autres moyens efficaces de diffusion de l'information figurent une permanence téléphonique 24 heures sur 24, des publications en ligne, des articles de journaux, des interviews dans les médias, etc. | UN | ومن الوسائل الأخرى الفعالة لنشر المعلومات استخدام خط ساخن للتثقيف الصحي على مدار الساعة، والمنشورات على شبكة الانترنت، والمقالات الصحفية، والمقابلات في وسائط الإعلام، وما إلى ذلك. |
L'organisation assure également une permanence téléphonique nationale 24 heures sur 24 dont les employés sont des conseillers. | UN | وتتولى المنظمة أيضا تشغيل خط ساخن قومي لمدة 24 ساعة مزود بالمستشارين. |
En 1996, un service de téléassistance a été mis en place. | UN | وفي عام 1996، تم إنشاء خط ساخن لهذا الغرض. |
En outre, une ligne directe a été installée entre la Croix-Rouge libanaise et la Maison des Nations Unies à Beyrouth. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء خط ساخن فيما بين الصليب الأحمر اللبناني ودار الأمم المتحدة ببيروت. |
Y-a-t-il une hotline qu'on peut appeller si on a besoin d'un avion de chasse ? | Open Subtitles | هل يوجد خط ساخن للاتصال به إن احتجنا طائرة مقاتلة؟ |
Des progrès ont été réalisés dans la lutte contre les mutilations génitales féminines; des modules ont été incorporés aux programmes scolaires, un numéro d'urgence a été mis en place. | UN | وثمة تقدم يحرز في سبيل وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وقد أُدرجت وحدات في المناهج الدراسية وأُنشئ خط ساخن. |
une ligne téléphonique spéciale a été mise à la disposition du public pour signaler les cas de prostitution d'enfants aux autorités. | UN | وأتيح خط ساخن خاص إلى عامة الجمهور لإحالة قضايا دعارة الأطفال إلى السلطات. |
une ligne téléphonique d'urgence a été mise en place en vue de répondre aux interrogations, donner suite aux plaintes concernant les questions relatives aux travailleurs et sensibiliser aux droits des travailleurs migrants. | UN | وتم إنشاء خط ساخن للإجابة على أية تساؤلات أو شكاوي تتعلق بقضايا العمال، والتوعية بحقوق العمال الوافدين. |
Certains enfants lui sont adressés par les tribunaux, tandis que d'autres demandent une aide en s'adressant à une ligne d'assistance téléphonique. | UN | ويُحال بعضهم عن طريق المحاكم بينما يطلب آخرون المساعدة من خلال خط ساخن. |
Par ailleurs, le Ministère du travail a installé un service téléphonique permanent pour recevoir les plaintes et donner des conseils et désigné un certain nombre d'inspecteurs pour contrôler la situation des travailleurs venant de l'étranger. | UN | كذلك قامت وزارة العمل بفتح خط ساخن لتلقي الشكاوي وتقديم النصح وتعيين عدد من المفتشين لمراقبة أوضاع العمالة الوافدة. |
Il faudrait créer une permanence téléphonique chargée de recevoir les signalements, et la faire connaître du public. | UN | كما ينبغي إقامة خط ساخن للإبلاغ عن العنف والإعلان عن ذلك الخط. |
Un centre d'accueil a été construit pour les victimes de la traite et une permanence téléphonique ouverte vingt-quatre heures sur vingt-quatre a été mise en place. | UN | وتم بناء مأوى لضحايا الاتجار وإنشاء خط ساخن يعمل على مدار 24 ساعة بشأن الاتجار. |
une permanence téléphonique a été établie au sein du Ministère et des directions de la santé pour recevoir des demandes d'information et donner des conseils. | UN | كما تم إنشاء خط ساخن لتلقى الاستفسارات وتقديم المشورة في وزارة ومديريات الصحة. |
une permanence téléphonique fournit des conseils professionnels aux mères ayant des problèmes de lactation. | UN | ويشغّل خط ساخن خاص بالرضاعة الطبيعية لتقديم المشورة المهنية للأمهات اللائي يعانين من مشاكل الرضاعة. |
:: La mise en place d'une permanence téléphonique que les travailleurs migrants peuvent appeler pour formuler des plaintes ou faire état de leurs besoins et de leurs problèmes. | UN | :: إنشاء خط ساخن لتلقي شكاوي العمالة الوافدة للوقوف على احتياجاتها ومشاكلها. |
une permanence téléphonique a été mise en place pour faciliter l'accès au mécanisme de surveillance et de communication de l'information concernant de tels faits. | UN | وتم إنشاء خط ساخن للاتصال الهاتفي المباشر مع العملية لتسهيل الوصول إلى آلية الإبلاغ. |
Les données essentielles ont été sauvegardées et un service de téléassistance fonctionnant 24 heures sur 24 a été établi afin de sensibiliser le personnel et de diffuser les consignes relatives au bogue de l'an 2000. | UN | وتم حفظ البيانات الأساسية وذلك باتخاذ تدابير لإعداد النسخ الاحتياطية، وأنشئ خط ساخن خاص بمسألة عام 2000 يعمل على مدار الساعة بغرض تبادل المعلومات وتعزيز الوعي في كافة أرجاء المنظمة. |
Plus de 300 personnes handicapées ont reçu des informations et des conseils par l'intermédiaire d'un service de téléassistance spécial. | UN | ويتلقى ما يزيد على 300 شخص ذوي إعاقة معلومات ومشورة عن طريق خط ساخن خاص. |
C'est une ligne directe pour le pasteur, pour parler des affaires de l'église à tout moment. | Open Subtitles | أنه خط ساخن للقس حتى نتحدث عن شئون الكنيسة فى أي وقت |
Je conseille des victimes de viol. Je dirige une hotline contre le suicide. | Open Subtitles | كنت مستشارة لضحايا الإغتصاب فتحت خط ساخن للأنتحاريين |
Création d'un numéro d'appel téléphonique pour recueillir les plaintes des travailleurs étrangers; | UN | إنشاء خط ساخن لتلقي شكاوى العمالة الوافدة؛ |
Les deux tiers d'entre eux environ ont déclaré avoir mis en place une ligne téléphonique accessible au public pour dénoncer des abus. | UN | وأفاد حوالي ثلثي المؤسسات بوجود خط ساخن مفتوح للجمهور العام من أجل الإبلاغ عن هذه الحوادث. |
La mise en œuvre d'une ligne téléphonique d'urgence pour recevoir les appels et les plaintes des enfants. | UN | تشغيل خط ساخن لتلقي البلاغات والشكاوى الخاصة بالأطفال. |
une ligne d'assistance téléphonique distincte a été créée à l'intention des femmes migrantes qui ont besoin d'aide. | UN | وقد أقيم خط ساخن منفصل للمهاجرات من النساء ممن هن بحاجة إلى مساعدة. |
Par ailleurs, le Ministère du travail a installé un service téléphonique permanent pour recevoir les plaintes et donner des conseils et désigné un certain nombre d'inspecteurs pour contrôler la situation des travailleurs venant de l'étranger. | UN | كذلك قامت وزارة العمل بفتح خط ساخن لتلقي الشكاوي وتقديم النصح وتعيين عدد من المفتشين لمراقبة أوضاع العمالة الوافدة. |
Les deux parties ont signé un accord sur la prénotification d'essais aériens de missiles balistiques et ont mis en opération un téléphone rouge qui lie le Ministère des affaires étrangères des deux pays. | UN | وقد وقع الجانبان اتفاقا على الإبلاغ المسبق بتجارب طيران القذائف التسيارية، وقاما بتفعيل وصلة خط ساخن بين وزيري الخارجية في البلدين. |