"خفضاً" - Traduction Arabe en Français

    • une réduction
        
    • réductions
        
    • réduit
        
    • de réduction
        
    • une diminution
        
    Cela correspond à une réduction de près de 90 % de l'indigence. UN وهذا يساوي خفضاً في الفقر المدقع نسبته 90 في المائة تقريباً.
    Travaux sur la définition d'un objectif global concernant une réduction sensible des émissions mondiales d'ici à 2050 UN العمل من أجل تحديد هدف عالمي لخفض الانبعاثات العالمية خفضاً هاماً بحلول عام 2050
    :: La garantie que les statistiques du crime donnent des détails sur la violence domestique et qu'il y a chaque année une réduction significative de la violence domestique; UN :: ضمان توفير إحصاءات عن الجريمة وتفاصيل عن العنف المنزلي وأن هناك خفضاً ملموساً في العنف المنزلي كل عام؛
    Pour la première période d'engagement du Protocole de Kyoto, ces projets devaient engendrer des réductions des émissions d'environ 53 millions de tonnes d'équivalent-dioxyde de carbone; UN ومن شأن هذه المشاريع أن تحقق فيما يتعلق بفترة الالتزام الأولى لبروتوكول كيوتو، خفضاً للانبعاثات بحوالي 53 مليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون؛
    170. En cas d'invalidité partielle, le montant de la pension est réduit en fonction du degré d'invalidité. UN ٠٧١- وفي حالة العجز الجزئي يخفض المعاش التقاعدي خفضاً تناسبياً.
    L'expérience a montré que la correction des déséquilibres de la balance courante imposait souvent de brutales mesures de réduction de la consommation qui avaient de fortes incidences négatives sur la croissance. UN وقد بيّنت التجارب أن عكس اتجاه ميزان الحساب الجاري يتطلب، في الكثير من الأحيان، خفضاً جذرياً في الاستهلاك، مما يؤثر تأثيراً سلبياً شديداً على النمو.
    une diminution de l'ordre de 0 à 80 millions de dollars a été calculée pour la période triennale suivante. UN وتحدّد أن خفضاً في حدود صفر إلى 80 مليون دولار لفترة السنوات الثلاث التالية.
    Cela correspond à une réduction des émissions de 15 % par rapport aux niveaux de 1990. UN وهو ما يعادل خفضاً بنسبة 15 في المائة في الانبعاثات مقارنة بمستويات عام 1990.
    ii) Tout projet de ce type permette une réduction des émissions par les sources, ou un renforcement des absorptions par les puits, s'ajoutant à ceux qui pourraient être obtenus autrement; UN `2` أن يوفر أي مشروع من هذا القبيل خفضاً في الانبعاثات بحسب المصادر أو تعزيزاً لعمليات إزالتها بالبواليع، يضاف إلى أي خفض أو إزالة بوسائل أخرى؛
    ii) Tout projet de ce type permette une réduction des émissions par les sources, ou un renforcement des absorptions par les puits, s'ajoutant à ceux qui pourraient être obtenus autrement; UN `2` أن يتيح أي مشروع من هذا القبيل خفضاً في الانبعاثات بحسب المصادر، أو تعزيزاً لعمليات إزالتها بالبواليع، يضاف إلى أي خفض أو إزالة بوسائل أخرى؛
    Ainsi, bien que le Protocole ait prévu une réduction ne dépassant pas 30 % en 2005, les Parties visées à l'article 5 avaient à cette date réalisé une réduction de plus de 67 % par rapport aux niveaux de référence. UN وعلى ذلك فإنه على الرغم من أن البروتوكول قد حدد تخفيضاً بما لا يتجاوز 30 في المائة في 2005، فإن الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 حققت في ذلك التاريخ خفضاً عن مستويات خط الأساس.
    Vous savez, ils ont subi une réduction de salaire il y a 5 ans et ils n'ont jamais retrouvés de telles paies. Open Subtitles تعلمون ، بأنهم عانوا خفضاً للأجور منذ خمس سنوات مضت ولم يعودوا لتلك الأجور أبداً.
    ii) La part du marché qui en résultera dans le pays, ou dans une partie substantielle de celuici, pour tout produit ou service, donnera à une entreprise une position dominante ou entraînera une réduction sensible de la concurrence sur un marché dominé par un très petit nombre d'entreprises. UN `2` يؤدي ما ينتج عن ذلك من نصيب من السوق في البلد، أو في أي جزء كبير منه، فيما يتصل بأي منتج أو أية خدمة، إلى وجود شركة مهيمنة أو إلى خفض المنافسة خفضاً هاماً في سوق تسيطر عليها قلة قليلة من الشركات.
    Les pays en développement bénéficiaient également d'une réduction tarifaire de 10 % pour les produits visés par les nouveaux contingents d'accès minimum de l'OMC concernant la viande et d'autres produits. UN كما مُنِحت البلدان النامية خفضاً تعريفياً نسبته ٠١ في المائة للمنتجات المشمولة بحصص الوصول الدنيا الجديدة لمنظمة التجارة العالمية بالنسبة للحوم ومنتجات أخرى.
    Pays affichant une réduction de 20 % de la proportion des enfants de 5 à 14 ans qui travaillent, dans les pays où la prévalence est d'au moins 10 % UN البلدان التي تشهد نسبة 20 في المائة خفضاً في حالة الأطفال ممن تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و 14 سنة المشاركين في عمالة الطفل في البلدان التي تشهد انتشاراً بنسبة 10 في المائة على الأقل
    Un maximum de 1 500 ogives nucléaires à l'échelle mondiale correspondrait à une réduction de plus de 93% des stocks existants d'ici à 2015. UN إن تحقيق حد أقصى من الرؤوس النووية قدره 500 1 رأساً نووية يمثل خفضاً بنسبة 93 في المائة من المخزونات الحالية بحلول عام 2015.
    L'élimination de toutes les formes de subventions à l'exportation et une réduction notable des mesures de soutien interne qui faussent les échanges dans le secteur agricole favoriseraient le développement dans les pays en développement et contribueraient grandement à réduire la pauvreté. UN ومن شأن إلغاء جميع أشكال إعانات الصادرات وخفض الدعم المحلي المشوِّه لتجارة المنتجات الزراعية خفضاً كبيراً أن يعززا التنمية في البلدان النامية ويساهما مساهمةً كبيرة في التخفيف من وطأة الفقر.
    L'élimination de toutes les formes de subventions à l'exportation et une réduction notable des mesures de soutien interne qui faussent les échanges dans le secteur agricole favoriseraient le développement dans les pays en développement et contribueraient grandement à réduire la pauvreté. UN ومن شأن إلغاء جميع أشكال إعانات الصادرات وخفض الدعم المحلي المشوِّه لتجارة المنتجات الزراعية خفضاً كبيراً أن يعززا التنمية في البلدان النامية ويساهما مساهمةً كبيرة في التخفيف من وطأة الفقر.
    Nous avons ainsi pu obtenir une réduction du taux de mortalité d'un point pour 100 000 habitants, deux ans seulement après le lancement d'existence de notre programme national de sécurité routière. UN ومن ثم فقد حققنا خفضاً قدره نقطة واحدة في معدل الوفيات لكل ألف من السكان منذ بدء برنامجنا الوطني للسلامة على الطرق قبل حوالي عامين.
    ii) Les résultats escomptés en termes de réductions des émissions se chiffrant en tonnes d'équivalent dioxyde de carbone par rapport aux niveaux de référence déterminés au niveau national; UN النتائج المتوقَّعة من حيث خفض الانبعاثات خفضاً مقدراً كميّاً بالأطنان من مكافئ ثاني أكسيد الكربون بالقياس إلى خطوط الأساس المحددة وطنياً؛
    La Division a réduit ses ressources de 2,1 millions d'euros pour le budget de l'exercice biennal 2012-2013 et d'un montant supplémentaire de 1,1 million d'euros pour 2014-2015. UN ففيما يخصُّ ميزانية فترة السنتين 2012-2013، حقَّقت الشُّعبة خفضاً للموارد قدره 2.1 مليون يورو. وإضافةً إلى ذلك، خُفِّضت ميزانية الشُّعبة للفترة 2014-2015 مرةً أخرى بمقدار 1.1 مليون يورو.
    Au cours des 10 dernières années, le Brésil a enregistré des progrès sans précédent en termes de sécurité alimentaire et de réduction de la pauvreté, arrachant près de 40 millions de personnes à la pauvreté et parvenant à abaisser sensiblement le niveau des inégalités économiques et sociales. UN وخلال العقد السابق، أحرزت البرازيل تقدماً غير مسبوق بالنسبة للأمن الغذائي وتخفيض الفقر، فانتشلت نحو 40 مليون شخص من الفقر، وحققت خفضاً كبيراً في مستويات عدم التكافؤ الاجتماعي والاقتصادي.
    Dans le cadre d'un découplage relatif le taux d'utilisation des ressources peut continuer à croître, mais moins vite que la production, tandis qu'un découplage absolu implique une diminution de la quantité absolue de ressources utilisée, indépendamment du niveau de la production. UN ويستتبع الفصل النسبي زيادة في استخدام الموارد، ولكن بمعدل يقل عن معدل زيادة الإنتاج، بينما يقتضي الفصل المطلق خفضاً في الكمية المطلقة للموارد المستخدمة، بغض النظر عن مستوى الإنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus