"خفض أو" - Traduction Arabe en Français

    • réduire ou
        
    • la réduction ou
        
    • la limitation ou
        
    • réduction ou l
        
    • réductions des émissions ou
        
    • abaisser ou
        
    • réduisant ou
        
    • une réduction ou
        
    • réduction des émissions ou
        
    • réductions ou
        
    Il a ensuite donné un aperçu d'un certain nombre de solutions techniques simples et peu coûteuses mais efficaces permettant de réduire ou d'éliminer cette utilisation et ces rejets. UN ثم عرض بإيجاز عدد من الحلول التقنية السهلة والميسورة والفعالة التي تهدف إلى خفض أو استبعاد استعمال الزئبق وانبعاثاته.
    Il a ensuite donné un aperçu d'un certain nombre de solutions techniques simples et peu coûteuses mais efficaces permettant de réduire ou d'éliminer cette utilisation et ces rejets. UN ثم عرض بإيجاز عدد من الحلول التقنية السهلة والميسورة والفعالة التي تهدف إلى خفض أو استبعاد استعمال الزئبق وانبعاثاته.
    29. Les mesures visant à réduire ou à éliminer la présence de mercure dans les déchets grâce à la gestion des déchets renfermant cet élément peuvent comprendre : UN ويمكن أن تشمل تدابير خفض أو وقف وجود الزئبق في النفايات من خلال إدارة مخلفات الزئبق ما يلي:
    La nécessité d'une assise à la base d'une sécurité commune va clairement au-delà de la réduction ou de l'élimination des conflits militaires et embrasse la sécurité humaine dans son ensemble. UN إن ضرورة كفالة أساس لﻷمن المشترك تتخطى على ما يظهر خفض أو إزالة الصراعات العسكرية فتشمل أمن الانسان بصورة عامة.
    Le Comité devra se soucier en priorité de l'absence de progrès dans la réduction ou l'élimination des arsenaux nucléaires. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماماتها على سبيل الأولوية لعدم إحراز تقدم في خفض أو إزالة الترسانات النووية.
    e) la limitation ou la prévention de la revente des déchets contenant du mercure; UN (ﻫ) خفض أو تلافي إعادة تسويق النفايات المحتوية على الزئبق
    Tout acte de la communauté internationale visant à réduire ou à supprimer toute catégorie d'armes de destruction massive bénéficiera du soutien de la Côte d'Ivoire. UN إن كوت ديفوار تؤيد اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي بهدف خفض أو حظر أية فئة من أسلحة الدمار الشامل.
    La Convention demande de réduire ou d'éliminer les rejets de polluants organiques persistants, ce qui devrait se traduire à la longue par la diminution de leur présence dans l'environnement. UN وتدعو الاتفاقية إلى خفض أو إنهاء انبعاثات الملوثات العضوية الثابتة، الذي ينبغي أن يظهر عمليا في شكل انخفاض في مستويات تركيز هذه الملوثات في البيئة مع الزمن.
    La Convention demande de réduire ou d'éliminer les rejets de polluants organiques persistants, ce qui devrait se traduire à la longue par la diminution de leur présence dans l'environnement. UN وتدعو الاتفاقية إلى خفض أو إنهاء انبعاثات الملوثات العضوية الثابتة، الذي ينبغي أن يظهر عمليا في شكل انخفاض في مستويات تركيز هذه الملوثات في البيئة مع الزمن.
    D'autres propositions visent à réduire ou à éliminer les taxes à l'exportation et les diverses restrictions que les pays en développement considèrent comme en dehors du mandat des négociations AMNA. UN واقترح البعض الآخر خفض أو التخلص من الضرائب والقيود على الصادرات التي وجدتها البلدان النامية خارج إطار الولاية المتعلقة بالمفاوضات الخاصة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    À cet égard, je suggère de procéder à un examen individuel de la situation actuelle et d'envisager les mesures qui pourraient contribuer à réduire ou à éliminer ces points faibles. UN وفي ضوء هذا، اقترح أن نقيم أنفسنا حيال الحالة السائدة اﻵن، وأن ننظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تساهم في خفض أو إزالة أي من أوجه القصور تلك.
    Quatre gouvernements ont par ailleurs estimé que la conférence pourrait jouer un rôle essentiel pour réduire ou arrêter l'exode de personnel qualifié des pays en développement. UN وفي واقع اﻷمر أعربت أربع حكومات عن الرأي بأنه يمكن للمؤتمر أن يفيد إلى حد كبير في خفض أو وقف تدفق المهارات من البلدان النامية.
    Les pays industrialisés doivent honorer leur engagement d'affecter 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement et prendre des mesures afin de réduire ou d'éponger la dette des pays en développement. UN ويجب على البلدان الصناعية الوفاء بتعهدها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية، وبقطع خطوات على طريق خفض أو إسقاط ديون البلدان النامية.
    Pour ce qui est des conditions de travail, plusieurs changements étaient envisagés, notamment la réduction ou l'élimination de la " Ministerial Zulage " (indemnité versée aux fonctionnaires travaillant dans des ministères). UN وفيما يتعلق بظروف العمل، يجري النظر في عدة تغييرات، بما في ذلك خفض أو إلغاء البدل الذي يدفع لموظفي الوزارات.
    Nous insistons sur la nécessité d'initiatives persistantes qui viseront l'allègement, la réduction ou la suppression de la dette. UN ونشدد على أهمية المبادرات القائمة التي تسمح بتخفيف أو خفض أو إلغاء الديون.
    la réduction ou l'élimination des mesures de protection pourraient déboucher sur des gains, notamment pour les pays en développement, même si les avantages seraient différents selon les pays et les secteurs. UN وقد يؤدي خفض أو إلغاء الحماية إلى مكاسب، بما في ذلك للبلدان النامية، وإن كانت ستختلف باختلاف البلدان والقطاعات.
    i) la limitation ou la prévention de l'incinération des produits, des matériaux et des déchets contenant du mercure. UN (ط) خفض أو منع حرق المنتجات والمواد والنفايات المحتوية على الزئبق.
    e) 10 % des réductions des émissions ou des absorptions pour le type d'activités de projet qui sont mentionnées au paragraphe 38 de la décision 3/CMP.6. UN (ﻫ) 10 في المائة من خفض أو إزالة الانبعاثات بالنسبة لأنشطة المشاريع المشار إليها في الفقرة 38 من المقرر 3/م أإ-6.
    Etant donné l'exposé du chapitre I, le chapitre II portera particulièrement sur la mesure dans laquelle ces accords ont réussi à abaisser ou à supprimer les obstacles aux exportations des pays en développement. UN وفي ضوء المناقشة الواردة في الفصل اﻷول، سوف يعلﱠق اهتمام خاص على الدرجة التي تمكﱢن اتفاق جولة اوروغواي من خفض أو ازالة هذه الحواجز بالنسبة لصادرات البلد النامي.
    Il est désormais de plus en plus reconnu que pour profiter de l'intégration dans l'économie mondiale tout en en réduisant ou en en éliminant les incidences négatives, les pays en développement ont besoin à la fois de marchés efficaces et d'une capacité avérée de < < gouvernance commerciale > > . UN ومن الأمور التي تلقى الآن قبولاً متزايداً أن البلدان النامية بحاجة إلى أسواق تتسم بالكفاءة وإدارة فعالة للتجارة، لضمان مزايا التكامل العالمي مع خفض أو إلغاء الآثار السلبية لهذا التكامل.
    Le Directeur exécutif peut réduire le remboursement des coûts, ou renoncer à celui-ci, dans des situations où une réduction ou une renonciation est justifiée. UN يجوز للمدير التنفيذي خفض أو إلغاء استرداد التكاليف في حالات تبرر تخفيضها أو الإعفاء من تسديدها.
    a) 0,5 % des réductions des émissions ou des absorptions pour les activités de projet permettant au total une réduction des émissions ou une absorption égale ou supérieure à 500 000 tonnes d'équivalent dioxyde de carbone par an; UN (أ) 0.5 في المائة من خفض أو إزالة الانبعاثات بالنسبة لأنشطة المشاريع التي يكون المجموع السنوي لما تحققه من خفض أو إزالة يساوي أو يتجاوز 000 500 طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون؛
    iii) Des estimations des réductions ou des absorptions d'émissions résultant de la mise en œuvre de politiques et de mesures d'atténuation; UN تقديرات ما تحقق من خفض أو إزالة للانبعاثات جراء تنفيذ سياسات وتدابير التخفيف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus