"خفض العنف" - Traduction Arabe en Français

    • réduire la violence
        
    • de lutte contre la violence
        
    • réduction de la violence
        
    Cela permettrait de réduire la violence et de rétablir, dans une certaine mesure, la confiance mutuelle et la foi dans le processus de paix, deux éléments qui ont disparu au cours des derniers mois. UN وسيساعد هذا في خفض العنف واسترداد قدر مما فقد في الأشهر القليلة الماضية من الثقة المتبادلة والإيمان بعملية السلام.
    :: Dans certaines régions, la traduction en justice d'auteurs de délits a contribué à réduire la violence et les pratiques traditionnelles néfastes; UN :: ساعدت محاكمة الجناة في المناطق على خفض العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة؛
    Malheureusement, la plupart des démarches visant à réduire la violence à l'égard des femmes et des filles ont été entreprises sans concertation. UN ومما يؤسف له، أن معظم نُهج خفض العنف ضد المرأة والفتاة كانت من القمة إلى القاعدة، وليست من القاعدة إلى القمة.
    Le Comité consultatif prend note avec satisfaction des effets positifs du programme de lutte contre la violence au sein des communautés à risque et des projets à effet rapide conçus pour réduire le risque de résurgence de cette violence. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بالأثر الإيجابي لبرنامج خفض العنف المجتمعي والمشاريع السريعة الأثر فيما يتعلق بمعالجة مسألة اندلاع العنف مجددا في المجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر.
    Il faut affecter toutes les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de lutte contre la violence au sein des communautés et des projets à effet rapide, qui favorisent de bonnes relations entre les soldats de la paix et la population locale. UN وينبغي توفير جميع الموارد الضرورية لبرنامج خفض العنف المجتمعي والمشاريع السريعة الأثر التي تعزز العلاقات الطيبة بين عناصر حفظ السلام والسكان المحليين.
    Elle ne manque pas de saisir toute occasion pour tenter de contribuer à la réduction de la violence. UN وهو لم يضّيع فرصة للإسهام في خفض العنف.
    Cette politique visait à réaliser l'égalité entre les sexes et à renforcer l'application de la loi sur la protection contre la violence dans la famille, afin de réduire la violence et la discrimination à l'égard des femmes. UN وتهدف هذه السياسة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز تنفيذ قانون الحماية من العنف المنزلي بغية خفض العنف والتمييز ضدّ النساء.
    En 2004, le Gouvernement a appliqué le Programme d'action pour réduire la violence dans les communautés et les violences sexuelles. UN 420 - وفي عام 2004 نفَّذت الحكومة خطة العمل من أجل خفض العنف المجتمعي والعنف الجنسي.
    La série de stratégies et d'interventions pondérées et polyvalentes mises en œuvre à Diadema (Brésil) avait permis de réduire la violence urbaine et le taux d'homicide de 65 % en cinq ans. UN وحقّقت مجموعة الاستراتيجيات والتدخلات المتوازنة والمتعدّدة الجوانب في دياديما، بالبرازيل، نجاحا في خفض العنف الحضري وجرائم القتل بنسبة 65 في المائة في خمس سنوات.
    La collaboration avec le Comité des droits de l'enfant a eu pour effet d'encourager les pays à prendre des mesures pour traiter des questions sensibles liées à la protection, notamment au Moyen-Orient et dans la région de l'Afrique du Nord où huit pays ont entrepris des activités visant à réduire la violence à l'école. UN وقد شجع العمل مع لجنة حقوق الطفل العمل الوطني بشأن مسائل الحماية الحساسة بما في ذلك في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا حيث استُهلت ثمانية بلدان أنشطة تهدف إلى خفض العنف في المدارس.
    Grâce à l'égalité qui existe au niveau de l'enseignement élémentaire et au fait que les femmes obtiennent même de meilleurs résultats dans le domaine éducatif, nous nous sommes fixé comme objectifs d'instaurer l'égalité des sexes sur le marché du travail et de réduire la violence familiale, notamment contre les femmes. UN وبفضل المساواة في تغطية التعليم الأساسي، حتى مع تحقيق المرأة إنجازات تعليمية أفضل، فقد ركزنا على المساواة في سوق العمل وفي خفض العنف المنزلي، وخاصة إذا كان موجهاً ضد المرأة الشريكة.
    La législation a été amendée et les institutions ont été réorganisées dans le but de réduire la violence familiale, réprimer la traite des êtres humains, lutter contre la discrimination fondée sur le sexe et l'origine ethnique, réformer l'enseignement et mettre en œuvre les programmes de soins de santé procréative. UN وقد تم تعديل القوانين وتجديد المؤسسات لكي تصبح قادرة على خفض العنف المنزلي، ومعاقبة الاتجار بالبشر، ومحاربة التمييز القائم على نوع الجنس والمنشأ العرقي، وإصلاح التعليم، وتنفيذ برامج الصحة الإنجابية.
    J'ai indiqué que l'élaboration d'objectifs mesurables visant à réduire la violence armée d'ici à 2015 permettra d'intégrer les questions de sécurité au suivi des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أشرت إلى أن وضع أهداف قابلة للقياس بشأن خفض العنف المسلح حتى عام 2015 سوف يجعل من الممكن دمج المواضيع المتعلقة بالأمن في المتابعة المحتملة للأهداف الإنمائية للألفية.
    Les États devraient ratifier et appliquer les conventions de l’Organisation internationale du Travail (OIT) sur les droits des travailleurs migrants, de manière à réduire la violence à laquelle sont confrontées les travailleuses migrantes. UN ٣٤ - وينبغي للدول أن تصدق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن حقوق العمال المهاجرين وأن تمتثل لها بغية خفض العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Cette dernière est chargée de promouvoir la formulation et la mise en œuvre de politiques de désarmement et de contrôle des armes, et d'encourager l'adoption d'une démarche globale et ouverte pour réduire la violence armée et promouvoir le développement en soutenant l'intégration de programmes de réduction de la violence dans les politiques de développement nationales. UN وأنشئت في إطار هذا الاتفاق اللجنة المعنية بمنع العنف المسلح والحد منه، بغرض دعم صياغة سياسات ترمي إلى تعزيز نزع السلاح والحد من التسلح وتنفيذها، والتشجيع على اعتماد نهج شامل وجامع تجاه خفض العنف المسلح وتعزيز التنمية، من خلال الدعوة لدمج برامج الحد من العنف في السياسات الإنمائية الوطنية.
    69. Les participants ont recommandé que l'Atelier 3 donne l'occasion d'échanger des informations et des données d'expérience concernant les méthodes les plus prometteuses mises à profit dans le cadre des stratégies de prévention de la criminalité en vue de réduire la violence et d'accroître la sécurité en milieu urbain. UN 69- أوصى الاجتماع بأن تكون حلقة العمل 3 بمثابة فرصة لتبادل المعلومات والتجارب عن النهوج الأوفر حظا بالنجاح التي تستخدم في استراتيجيات منع الجريمة الرامية إلى خفض العنف في المدن وزيادة الأمن فيها.
    Le Groupe est également favorable à l'élargissement des activités de lutte contre la violence au sein des communautés, notamment les projets à forte intensité de main-d'œuvre visant à créer une source de revenus pour les jeunes et les femmes, qui sont d'une importance cruciale pour éviter la violence dans les groupes à risque et les camps de personnes déplacées. UN وأعربت المتحدثة أيضا عن تأييد المجموعة للتوسع في أنشطة خفض العنف المجتمعي، بما في ذلك المشاريع التي تقوم على كثافة اليد العاملة والمدرة للدخل للشباب والنساء، ذات الأهمية الحاسمة في معالجة العنف في المجتمعات المحلية ومخيمات الأشخاص المشردين داخليا المعرضة للمخاطر.
    La délégation haïtienne se félicite que le Secrétaire général ait proposé de maintenir à 7,5 millions et 9 millions de dollars respectivement le montant des crédits destinés à financer des projets à effet rapide et les programmes de lutte contre la violence au sein des communautés. UN 31 - ورحب بمقترح الأمين العام بشأن توفير تمويل قدره 7.5 مليون دولار و 9 ملايين دولار للمشاريع ذات الأثر السريع وبرنامج خفض العنف المجتمعي على التوالي.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir adopté une stratégie nationale à long terme de lutte contre la violence à l'égard des femmes ainsi qu'un plan de mise en œuvre, 2007-2009, qui vise à réduire d'une manière cohérente, complexe et systématique la violence à l'égard des femmes dans la famille. UN 63 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتماد استراتيجية وطنية طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة وخطة للتدابير التنفيذية 2007-2009 تهدفان إلى خفض العنف المنزلي ضد المرأة بطريقة ثابتة ومعقدة ومنهجية.
    Le Comité félicite en outre l'État partie d'avoir adopté une stratégie nationale à long terme de lutte contre la violence à l'égard des femmes ainsi qu'un plan de mise en œuvre, 2007-2009, qui vise à réduire d'une manière cohérente, complexe et systématique la violence à l'égard des femmes dans la famille. UN 7 - وتثني اللجنة كذلك على الدولة الطرف لاعتماد استراتيجية وطنية طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة وخطة للتدابير التنفيذية 2007-2009 واللذين يهدفان إلى خفض العنف المنزلي ضد المرأة بطريقة ثابتة ومعقدة ومنهجية.
    :: Groupe de travail national pour la réduction de la violence dans les communautés - créé dans le cadre du Programme d'action de 2004 pour des communautés plus sures, afin de réduire les violences et les sévices sexuels dans les communautés; UN :: قوة عمل وطنية معنية بتقليل حوادث العنف المجتمعي وقد تم إنشاؤها في إطار خطة العمل لسنة 2004 بشأن مجتمعات محلية أكثر أمناً لكي تعمل على خفض العنف المجتمعي والعنف الجنسي.
    Dans le plan national de développement du Cambodge, la réduction de la violence contre les femmes a été retenue comme un indicateur de développement et les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'égalité des sexes ont été adaptés au contexte national. UN وقد أدرجت الخطة الإنمائية الوطنية لحكومته خفض العنف ضد المرأة ضمن مؤشرات التنمية، وكيفت الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين لتتلاءم مع ذلك السياق الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus