"خفض الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • réduction des ressources
        
    • diminution des ressources
        
    • réduire les ressources
        
    • réduisant les ressources
        
    • les réductions de ressources
        
    • autant les ressources
        
    • de réduire les dépenses
        
    Ils s'inquiétaient en outre de la réduction des ressources consacrées aux activités opérationnelles, qui avait notamment abouti à l'abaissement des chiffres indicatifs de planification du PNUD concernant les pays en développement. UN وأعربوا كذلك عن قلقهم إزاء خفض الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية، اﻷمر الذي أدى، على وجه الخصوص، إلى تخفيض أرقام التخطيط اﻹرشادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة للبلدان النامية.
    Pour répondre aux méthodes de plus en plus perfectionnées utilisées par les trafiquants de drogues et au degré d'organisation de la criminalité transnationale, il faut inverser la tendance actuelle à la réduction des ressources allouées à la coopération internationale. UN وأضاف أنه لا بد من عكس الاتجاهات الحالية نحو خفض الموارد المتاحة للتعاون الدولي في هذا الخصوص وذلك ردا على تزايد تطور الطرق التي يستخدمها المتجرون بالمخدرات ومستوى تنظيم الجريمة عبر الوطنية.
    L'exposé des moyens de financement fait apparaître à la fois les contraintes dues à la diminution des ressources de base et l'appui continu des pays en développement. UN والعرض المالي يشير إلى القيود التي فرضها خفض الموارد اﻷساسية، ولكنه يبرز أيضا استمرار دعم البلدان النامية.
    Une diminution des ressources inscrites au budget à ce titre obligerait à réduire les activités. UN وأضاف أن خفض الموارد المدرجة في الميزانية تحت هذا البند سوف يفرض تقليص اﻷنشطة.
    Il faudrait parvenir à accorder des remises supplémentaires de dettes sans réduire les ressources disponibles pour les autres pays en développement et sans compromettre la viabilité financière à long terme des institutions financières internationales. UN وينبغي إلغاء المزيد من الديون دون خفض الموارد المتاحة للبلدان النامية الأخرى، ودون المساس بالمقومات المالية لبقاء المؤسسات المالية الدولية على الأجل الطويل.
    Les prescriptions des réformes politiques axées sur le dégraissage du secteur public et la réduction des dépenses sociales étaient par trop draconiennes et de nature à réduire les ressources déjà maigres allouées à l'éducation et aux services de santé. UN إن القيود المفروضة في اطار الاصلاحات السياسية، التي تشددعلى تقليص العمالة في القطاع العام وتخفيض الانفاق في المجال الاجتماعي، مؤلمة أكثر مما يطاق ويرجح أن تؤدي الى خفض الموارد الضئيلة المخصصة للتعليم والخدمات الصحية.
    En ce qui concerne les recommandations du Comité consultatif en vue de la réduction du budget proposé pour l'ONUB, l'Organisation n'améliorera certainement pas son image de marque dans la région en réduisant les ressources de la mission avant même que celle-ci n'ait pu mettre en route ses activités. UN 75 - وتـنـاول توصيات اللجنة الاستشارية الداعية إلى خفض الميزانية المقترحة للعملية، فقـال إن خفض الموارد المخصصة للبعثة حتى قبل بدئها لن يؤدي قطعا إلى تحسين صورة المنظمة في المنطقة.
    4. Prie de nouveau le Secrétaire général, conformément à sa résolution 51/218 E, de lui présenter dès que possible, et au plus tard en avril 1998, des propositions concernant les réductions de ressources que ce nouveau régime simplifié permet d'envisager au titre des dépenses d'administration; UN ٤ - تكرر طلبها إلى اﻷمين العام بأن يقوم بأسرع ما يمكن عملا بالقرار ٥١/٢١٨ هاء، وفي موعد لا يتجاوز نيسان/أبريل ١٩٩٨، بتقديم مقترحات بشأن خفض الموارد اﻹدارية نتيجة لهذا النظام الجديد المبسط؛ ـ
    Ils s'inquiétaient en outre de la réduction des ressources consacrées aux activités opérationnelles, qui avait notamment abouti à l'abaissement des chiffres indicatifs de planification du PNUD concernant les pays en développement. UN وأعربوا كذلك عن قلقهم إزاء خفض الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية، اﻷمر الذي أدى، على وجه الخصوص، إلى تخفيض أرقام التخطيط اﻹرشادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة للبلدان النامية.
    De même, la réduction des ressources affectées aux voyages s'accompagne d'une augmentation du budget-voyages financé de sources extrabudgétaires. UN وبالمثل، فإن خفض الموارد المخصصة للسفر صاحبته زيادة في السفر الممول من مصادر خارجة عن الميزانية.
    En outre, il est possible que les allégements accordés se traduisent par une réduction des ressources multilatérales disponibles pour d'autres pays en développement. UN وثانيا، وهو أمر ذو صلة، القلق إزاء احتمال أن يؤدي تخفيف العبء عن هذه البلدان إلى خفض الموارد المتعددة الأطراف المتاحة لبلدان نامية أخرى.
    Bien que le Secrétariat continue de tout mettre en oeuvre pour exécuter tous les programmes et activités approuvés, la réduction des ressources a eu des effets sur le volume et la qualité des services, la portée des travaux de recherche et d'analyse et le recours aux services d'experts. UN وخلاصة القول إنه ﻷمر جيد أن تبذل قصارى الجهود من أجل تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المأذون بها، فإن خفض الموارد قد أثر على مستوى ونوعية الخدمات، ونطاق التحقق والتحليل، وعلى إمكانيات تعيين الخبراء.
    Malheureusement, la volonté politique de fournir une aide au développement diminue, entraînant une réduction des ressources et les débats visant à établir un consensus sont souvent dans l'impasse. UN غير أن اﻹرادة السياسية بتوفير مساعدة للتنمية قد نقصت مما أدى إلى خفض الموارد. ومما يؤسف له أن المناقشات التي تهدف إلى تحقيق توافق اﻵراء تدور في معظم اﻷحيان في حلقة لا خروج منها.
    La diminution des ressources allouées aux services contractuels risque d'avoir des répercussions sur le niveau de production des reportages et programmes radiodiffusés et télévisés. UN ويمكن أن يؤثر خفض الموارد المتاحة للخدمات التعاقدية في مستوى التغطية اﻹذاعية والتلفزيونية وفي إنتاج البرامج.
    Elle invite par ailleurs les institutions financières internationales et les donateurs à fournir les fonds nécessaires pour réaliser les programmes de lutte contre la drogue, étant entendu que cela ne doit pas entraîner une diminution des ressources affectées aux activités de développement ou donner lieu à ingérence dans les affaires intérieures des pays bénéficiaires. UN ومن جهة أخرى يدعو الوفد المؤسسات المالية الدولية والدول المانحة إلى تقديم اﻷموال الضرورية لتنفيذ برامج مكافحة المخدرات، على ألا يؤدي ذلك إلى خفض الموارد المخصصة ﻷنشطة التنمية أو إلى التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المتلقية للمعونة.
    Comme suite aux propos de la Directrice exécutive selon lesquels l'exécution du programme serait fonction des moyens disponibles, une délégation s'est dite préoccupée par le fait qu'une diminution des ressources disponibles risquait de rendre le programme moins efficace. UN وبالإشارة إلى ما قالته المديرة التنفيذية من أن برنامج المشورة التقنية لن يُطبق إلا بما يتمشى مع الموارد المتاحة، أعرب أحد الوفود عن القلق إزاء ما قد يترتب على خفض الموارد المتاحة من أثر في فعالية البرنامج.
    La Suisse considère que la définition de la responsabilité va plus loin que l'obligation < < d'expliquer et de justifier > > et doit inclure la possibilité de sanctionner les individus n'ayant pas obtenu les résultats requis et de réduire les ressources mises à leur disposition. UN 45 - وذكر أن المساءلة، من وجهة نظر سويسرا، تعني أكثر من مجرد " الشرح والتبرير " . فالمساءلة التامة يجب أن تتضمن إمكانية معاقبة أشخاص لعدم إنجازهم للنتائج المحددة وإمكانية خفض الموارد المتاحة نتيجة لذلك.
    La possibilité de réduire les ressources consacrées au secteur militaire et de les réaffecter à des fins civiles, ainsi que le problème des coûts économiques du désarmement, ont reçu un regain d'attention de la part de la communauté internationale après la fin de la guerre froide. UN 93 - ولقد لقيت إمكانية خفض الموارد المخصصة للقطاع العسكري وإعادة تخصيص جزء منها للأغراض المدنية، وكذلك مسألة التكاليف الاقتصادية لنزع السلاح، اهتماما مجددا من جانب المجتمع الدولي في أعقاب نهاية الحرب الباردة.
    b) Cessez-le-feu en vigueur avant le déploiement. Selon ce scénario, les personnes déplacées devraient pouvoir quitter les secteurs où elles sont rassemblées et l'on pourrait ainsi réduire les ressources requises pour assurer la protection de ces secteurs. UN )ب( سريان وقف إطلاق النار في وقت الوزع: في هذا السيناريو، يتوقع أن يبدأ اﻷشخاص المشردون في الخروج من المناطق التي يجري تجميعهم فيها، وبالتالي يمكن خفض الموارد اللازمة لحماية " المناطق اﻵمنة " .
    Les délégations ont estimé que le PNUD devait poursuivre ses travaux dans les pays à revenu moyen, mais pas en réduisant les ressources destinées aux pays à faible revenu. UN 28 - وارتأت الوفود أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يواصل عمله في البلدان ذات الدخل المتوسط، لكن دون أن يكون الثمن المقابل هو خفض الموارد الموجهة للبلدان منخفضة الدخل.
    4. Prie de nouveau le Secrétaire général, conformément à sa résolution 51/218 E, de lui présenter dès que possible, et au plus tard en avril 1998, des propositions concernant les réductions de ressources que ce nouveau régime simplifié permet d'envisager au titre des dépenses d'administration; UN ٤ - تكرر طلبها إلى اﻷمين العام بأن يقوم بأسرع ما يمكن عملا بالقرار ٥١/٢١٨ هاء، وفي موعد لا يتجاوز نيسان/أبريل ١٩٩٨، بتقديم مقترحات بشأن خفض الموارد اﻹدارية نتيجة لهذا النظام الجديد المبسط؛
    Le but de l'opération serait de réduire les frais administratifs qui diminuent d'autant les ressources consacrées à la coopération technique. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تقليل النفقات اﻹدارية العامة، ﻷن هذه النفقات تؤدي تناسبيا الى خفض الموارد المتاحة للتعاون التقني.
    On se souviendra, à ce propos, que lors de l'adoption du budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009, l'Assemblée générale avait décidé de réduire les dépenses autres que le coût des postes proposées à divers chapitres. UN ويذكر في هذا السياق أنه عندما اعتمدت الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، قررت الجمعية العامة خفض الموارد غير المتعلقة بالوظائف في مختلف أبواب الميزانية البرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus