"خفض تدريجي" - Traduction Arabe en Français

    • réduction progressive
        
    • réduction graduelle
        
    • réduire progressivement
        
    La proposition avancée ne préconisait pas une élimination soudaine des HFC mais une réduction progressive. UN وأشار إلى أن الاقتراح ليس بإجراء تخلص مرحلي مفاجئ من مركّبات الكربون الهيدروفلورية ولكن بإجراء خفض تدريجي لها.
    Conscients de la fragilité des progrès enregistrés, nous appuyons la recommandation du Secrétaire général de proroger le mandat de la Mission de 12 mois, avec réduction progressive ultérieure des effectifs de police de 328 officiers d'ici à la fin du premier semestre 2011. UN وإذ تدور في خلدنا هشاشة العملية المنجزة، نؤيد توصية الأمين العام بتمديد ولاية البعثة الحالية مدة 12 شهرا، يعقبه خفض تدريجي بحلول منتصف 2011 لعدد أفراد الشرطة يبلغ 328 ضابطا.
    Une réduction progressive des effectifs de la Division des enquêtes, qui commencera en 2005, devrait aboutir à la suppression de 43 postes et au redéploiement de 18 autres. UN وسيجري خفض تدريجي للوظائف لعام 2005 داخل شعبة التحقيقات، مما سينشأ عنه إلغاء 43 وظيفة ونقل 18 وظيفة إلى المجالات ذات الأولوية الأخرى من المحكمة.
    Troisièmement, le désarmement nucléaire devrait s'effectuer par le biais d'un processus juste et raisonnable de réduction graduelle tendant vers un équilibre à la baisse. UN ثالثا، ينبغي أن ينفذ نزع السلاح النووي من خلال عملية خفض تدريجي منصفة ومعقولة وصولا إلى تحقيق التوازن.
    Troisièmement, le désarmement nucléaire devrait s'effectuer par le biais d'un processus juste et raisonnable de réduction graduelle tendant vers un équilibre à la baisse. UN ثالثا، ينبغي أن ينفذ نزع السلاح النووي من خلال عملية خفض تدريجي منصفة ومعقولة وصولا إلى تحقيق التوازن.
    Dans le présent projet de budget, il est proposé de réduire progressivement le nombre de postes de 3 130 le 1er juillet 2003 à 2 829 le 30 juin 2004. UN وتنص الميزانية المقترحة على خفض تدريجي للوظائف في البعثة من 130 3 وظيفة في 1 تموز/يوليه 2003 إلى 829 2 وظيفة بحلول 30 حزيران/يونيه 2004.
    Ces réformes ont été conçues avec soin de manière à parvenir à une croissance économique continue, accompagnée d'une réduction progressive de la pauvreté, et à répondre aux besoins régionaux par le biais de la décentralisation et du fédéralisme. UN وهذه الإصلاحات مصممة بعناية لتحقيق معدل نمو اقتصادي مستمر عال مع خفض تدريجي في الفقر ولتلبية الاحتياجات الإقليمية من خلال اللامركزية والفيدرالية.
    d) réduction progressive du nombre de militaires indiens postés dans les agglomérations du Cachemire sous contrôle indien; UN )د( إجراء خفض تدريجي للقوات الهندية في بلدات وقرى كشمير الخاضعة لسيطرة الهند؛
    Dans le cas du Protocole relatif aux armes à feu, ces activités ont été menées de façon plus limitée, en raison notamment de la date plus tardive d'adoption du Protocole et de la réduction progressive des ressources financières disponibles pour ce type d'activités. UN وقد جرى ذلك، فيما يتعلق ببروتوكول الأسلحة النارية، على نحو محدود إلى حدٍّ بعيد؛ لعدة أسباب منها تأخر تاريخ اعتماد البروتوكول وما أَعْقَبَهُ من خفض تدريجي في الموارد المالية المتاحة لهذا النوع من الأنشطة.
    Une réduction progressive des effectifs militaires, qui doivent passer de 215 (effectifs autorisés) à 128 d'ici au 31 mars 2009, est planifiée. UN 19 - ومن المقرر إجراء خفض تدريجي قدره 128 مراقبا عسكريا بحلول 31 آذار/مارس 2009 للقوام الحالي المأذون به البالغ 215 مراقبا.
    Total partiel, V Différence a réduction progressive jusqu'à la liquidation complète le 30 avril 2009. UN (أ) خفض تدريجي أثناء عملية تصفية البعثة حتى 30 نيسان/أبريل 2009.
    b réduction progressive jusqu'à la liquidation complète le 30 juin 2009. UN (ب) خفض تدريجي أثناء عملية تصفية البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2009.
    Rappelant le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, dans lequel les pays se sont déclarés favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones, UN إذ يشير إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20) التي أعربت فيها البلدان عن تأييدها لإجراء خفض تدريجي لاستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية وإنتاجها،
    Rappelant le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, dans lequel les pays se sont déclarés favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones, UN إذ يشير إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20) التي أعربت فيها البلدان عن تأييدها لإجراء خفض تدريجي لاستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية وإنتاجها،
    Les principales modifications apportées à l'annexe VI entraîneront une réduction progressive des émissions d'oxydes de soufre, d'oxydes d'azote et de particules provenant des navires. UN وستؤدي التعديلات الرئيسية التي أُدخلت على المرفق السادس، إلى تحقيق خفض تدريجي في انبعاثات أكاسيد الكبريت (SOx)، وأكاسيد النيتروجين (NOx)، والجسيمات المنبعثة من السفن().
    j) La capacité des Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 de fournir des fonds additionnels au Fonds multilatéral afin d'apporter une aide aux Parties visées à cet article en cas de réduction progressive des HFC dans le cadre du Protocole; UN (ي) وقدرة الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 على تقديم تمويل إضافي إلى الصندوق المتعدد الأطراف من أجل نهج خفض تدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب بروتوكول مونتريال من أجل مساعدة الأطراف العاملة بموجب تلك الفقرة من خلال نفس الآلية المالية؛
    Une réduction graduelle de deux autres bataillons d'ici à la mi-2015 est envisagée, compte tenu de la situation sur le terrain et des progrès accomplis dans la satisfaction des critères convenus, un examen étant prévu au début de 2015. UN ومن المتوخى أيضا خفض تدريجي قدره كتيبتان أخريان بحلول منتصف عام 2015، استنادا إلى الوضع على أرض الواقع والتقدم المحرز في تنفيذ النقاط المرجعية المتفق عليها، مع إجراء استعراض في أوائل عام 2015.
    Les transformations structurelles dans les secteurs des produits de base dans les pays en développement signifiaient pour beaucoup de producteurs agricoles la réduction graduelle des aides publiques. UN وأشير إلى الطريقة التي أدت بها التحولات الهيكلية في قطاعات السلع الأساسية في العالم النامي إلى خفض تدريجي في الدعم الحكومي للعديد من المنتجين الزراعيين.
    Cherchant à réduire progressivement les services d'appui, la CESAP a transféré sept postes d'agent des services généraux du domaine de l'appui aux programmes à celui du programme de travail dans le budget-programme de l'exercice biennal 2002-2003 afin de renforcer les services informatiques et de recherche dans les domaines de fond. UN وفي سعي من اللجنة إلى إجراء خفض تدريجي لخدمات الدعم، قامت بنقل سبع وظائف من فئة الخدمات العامة من مجال دعم البرامج إلى مجال برنامج العمل في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 من أجل تعزيز تكنولوجيا المعلومات وخدمات البحث في المجالات الفنية.
    d) réduire progressivement la dépendance excessive à l'égard des exportations de produits primaires au moyen d'une diversification aussi bien horizontale que verticale de la production et des exportations et d'une substitution des cultures dans le cadre d'un plan directeur macro-économique qui tienne compte de la structure économique d'un pays, de ses ressources et de ses débouchés; UN )د( تحقيق خفض تدريجي في الاعتماد المفرط على تصدير السلع اﻷولية عن طريق التنويع اﻷفقي والرأسي للانتاج وللصادرات، فضلا عن الاستعاضة عن المحاصيل، وذلك في إطار للاقتصاد الكلي يضع في الاعتبار الهيكل الاقتصادي للبلد وموارده المتوفرة وفرص السوق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus