"خفض في" - Traduction Arabe en Français

    • réduction des
        
    • réduction du
        
    • réduire les
        
    • diminution des
        
    • réduire le
        
    • réduction de
        
    • réductions
        
    • réduite
        
    • baisse du
        
    • de réduire
        
    • diminution de
        
    Ce modèle a eu une incidence considérable sur l'amélioration de la santé, notamment la réduction des taux de mortalité infantile et maternel. UN وأثبت هذا النموذج عن تحسينات هائلة في الصحة، بما في ذلك تحقيق خفض في معدلات وفيات الأطفال والأمهات.
    Allongement de la durée de vie du matériel déjà déployé et réduction des coûts des services Internet grâce au renforcement de la couverture assurée par le réseau de liaisons hertziennes de la Mission UN تمديد المدة التي تكون فيها المعدات المنشورة حاليا صالحة للاستخدام اقترانا بتوسيع نطاق البنية التحتية للاتصالات بالموجات الدقيقة، مما أدى إلى خفض في تكاليف خدمات شبكة الإنترتت
    La structuration proposée entraînera une réduction des dépenses par rapport aux arrangements en vigueur qui prévoient de recourir aux services de sous-traitants. UN وستؤدي إعادة الهيكلة المقترحة إلى خفض في النفقات الجارية مقارنة بالترتيب الحالي الذي يستخدم الخدمات التعاقدية.
    Pendant la même période, le nombre de logements qui n'étaient pas équipés d'un système de chauffage satisfaisant a été réduit de moitié, mais il n'y a eu aucune réduction du nombre de logements humides. UN وفي الفترة نفسها انخفض الى النصف عدد المساكن غير المزودة بالتدفئة الكافية، إلا أنه لم يحدث خفض في عدد المساكن الرطبة.
    Élevé : l'ordre de grandeur du financement nécessaire pour parvenir à réduire les émissions dans les usines dépendra de considérations techniques propres à chacune. UN مرتفع: يختلف حجم التمويل اللازم لإحداث خفض في انبعاثات المصانع كلٍ على حدة حسب الاعتبارات الفنية لكل مصنع.
    Il a noté que la mesure avait entraîné une diminution des quantités de phorate utilisées dans la Partie ayant soumis la notification. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى خفض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    Cela devrait donner lieu à de meilleurs arrangements entre le Commissariat et les gouvernements et à une réduction des coûts actuels liés à la présentation de rapports. UN وهذا ينبغي أن يسفر عن ترتيبات أفضل تتسم بتعاون أكبر بين المكتب والحكومات وعن خفض في حجم متطلبات الإبلاغ الشاقة الراهنة.
    réduction des ressources au titre de l’amélioration des locaux Total, chapitre 31 UN خفض في مستوى الموارد المرصودة لتحسين أماكن العمل
    Ce manque de fonds risque d'entraîner une réduction des services fournis aux réfugiés de Palestine dans un contexte marqué par la détérioration continue des conditions socio-économiques. UN وهذا العجز المالي المتوقع هدد بإجراء خفض في الخدمات التي تقدم للاجئين الفلسطينيين، بينما استمرت أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية في التدهور.
    Ce manque de fonds risque d'entraîner une réduction des services fournis aux réfugiés de Palestine dans un contexte marqué par la détérioration continue des conditions socio-économiques. UN وهذا العجز المالي المتوقع هدد بإجراء خفض في الخدمات التي تقدم للاجئين الفلسطينيين، بينما استمرت أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية في التدهور.
    Ces besoins supplémentaires sont compensés par une réduction des ressources demandées au titre des transports, des transmissions, du fret aérien et de surface, du traitement électronique des données et du matériel divers. UN ويعوض عن هذه الزيادة في الاحتياجات خفض في الاحتياجات تحت بنود النقل والاتصالات والشحن الجوي والسطحي والتجهيز الإلكتروني للبيانات والمعدات الأخرى.
    Cette diminution résulte principalement de l’application de mesures d’économie prises dans la gestion des installations et de la réduction des ressources nécessaires pour le SIG maintenant qu’il est sur le point d’entrer dans la phase opérationnelle. UN وينشأ ذلك أساسا عن تنفيذ تدابير الوفورات في التكاليف المتعلقة بإدارة المرافق وإجراء خفض في الموارد المخصصة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بعد دخوله طور التشغيل.
    Étant donné qu'il a été installé dans d'autres départements et bureaux, le Comité consultatif espère que son utilisation croissante pourra conduire à une réduction du prix d'achat. UN ونظرا إلى أن هذه البرمجيات مستخدمة في إدارات ومكاتب أخرى، فإن اللجنة تأمل أن يؤدي استخدامها إلى خفض في سعر شراء الوحدة.
    Il approuve la restructuration du système des tribunaux et la réduction du nombre des juges qui en résultera, qui obligera à procéder à une sélection et à supprimer des mandats. UN وتعرب الهيئة عن إقرارها بإعادة هيكلة نظام المحاكم وما تلى ذلك من خفض في عدد القضاة، الأمر الذي سيستلزم إجراء عملية اختيار وإنهاء للولايات.
    Toute réduction du coût, de la fréquence ou de la durée des réunions constituerait un pas dans la bonne direction. UN وأضاف أن أي خفض في التكاليف في المستقبل، فيما يتعلق بتواتر الاجتماعات ومدة انعقادها، سيكون خطوة في الاتجاه الصحيح.
    On a ainsi pu réduire les dépenses en services contractuels et en voyages. UN وقد أتاح ذلك تحقيق خفض في الخدمات التعاقدية وتكاليف السفر.
    Les efforts déployés pour lutter contre la déforestation nous permettront peut-être de réduire les émissions de gaz à effet de serre de la manière la plus vaste, la plus rapide et la moins onéreuse. UN إن جهود مكافحة إزالة الغابات يمكن أن توفر لنا أكبر وأسرع وأرخص خفض في انبعاثات غازات الدفيئة.
    Il a noté que la mesure avait entraîné une diminution des quantités de phorate utilisées dans la Partie ayant soumis la notification. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى خفض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    De telles mesures permettraient notamment de réduire le nombre de fonctionnaires, de limiter les engagements à titre temporaire et le recours aux services de consultants, tout en exerçant un contrôle rigoureux sur les contributions et dépenses extrabudgétaires ainsi que sur l'utilisation du fonds de réserve. UN وسيقابل ذلك، في جملة أمور، خفض في عدد الموظفين، والحد من التعيينات المؤقتة وتجنب الاستعانة بالخبراء الاستشاريين، وتشديد الرقابة على اﻹيرادات والمصروفات الخارجة عن الميزانية وكذلك صندوق الطوارئ.
    Il convient également d'identifier les mesures de prévention de la pollution qui ont pour résultat une réduction de coûts et les encourager grâce à des stimulants appropriés. UN ومنع التلوث الذي يتولد عنه خفض في التكاليف ينبغي أخذه أيضا في الاعتبار وتشجيعه بحوافز ملائمة.
    Le Haut Commissariat explique qu'avec l'adjonction des budgets supplémentaires il n'y aurait pas de réductions. UN وأوضحت المفوضية أنه لن يكون هناك خفض في الميزانية نظراً لإضافة ميزانية البرامج التكميلية.
    Mais à l'heure actuelle, il n'y aucune raison de penser que la part du budget public alloué au judiciaire aurait été réduite. UN غير أنه، في الوقت الحاضر، لا دليل على وجود أي خفض في الجزء المخصص من ميزانية الدولة للسلطة القضائية.
    Toutefois, les mesures globales visant à regrouper 12 entités et unités administratives en cinq services, ne devraient pas avoir pour conséquence, en raison de la réduction des effectifs, ni une baisse du niveau des programmes au titre des activités opérationnelles pour le développement, ni une diminution de la qualité des prestations de la coopération technique. UN ولكن علــــى الرغم من ذلك، ينبغي ألا ينتج عن التدابير الشاملة التي تهدف إلى جمع ١٢ كيانا ووحدة إدارية في خمس دوائر هبوط في المستوى البرنامجي لﻷنشطة التشغيلية مـــن أجل التنمية أو انخفاض في نوعية خدمات التعاون التقني بسبب خفض في عدد الموظفين.
    Le Comité recommande donc de réduire de 708 400 dollars le crédit prévu. UN وفي هذه الحالة، توصي اللجنة بإجراء خفض في التقدير بمبلغ ٤٠٠ ٧٠٨ دولار.
    Malgré la diminution de l'écart entre les villes et les campagnes pour ce qui est de l'accouchement avec assistance professionnelle, des différences géographiques et ethniques se maintiennent en ce qui concerne cet indicateur. UN ورغم أن الحقيقة تقول إن هناك خفض في أوجه التناقض بين حالات الحمل بمساعدة مهنية في المدن والقرى، فإن الاختلافات الجغرافية والإثنية فيما يتعلق بهذا المؤشر، ما زالت قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus