Notre objectif devrait être de réduire sensiblement les émissions dans le monde sans entraver le développement des pays du Sud. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا تحقيق خفض كبير في الانبعاثات في جميع أنحاء العالم بدون تقييد التنمية في بلدان الجنوب. |
Avec les institutions financières internationales aussi, une négociation judicieuse pourrait aboutir à une réduction notable des coûts de transaction. | UN | ويمكن أن يؤدي التفاوض الفعلي حتى مع المؤسسات المالية الدولية إلى خفض كبير في تكاليف الصفقات. |
Ces systèmes avaient permis de réduire considérablement les pertes dues aux inondations et à l'impact des cyclones ces dernières années. | UN | وكانت هذه النظم مسؤولة عن احداث خفض كبير في الخسائر الناجمة عن كوارث الفيضانات وأثر الأعاصير في السنوات الأخيرة. |
Pour ce faire, une réduction substantielle des fonds consacrés aux dépenses militaires contribuerait à réunir ces ressources. | UN | فالمطلوب لهذه الغاية خفض كبير في الإنفاق العسكري، يسمح بإيجاد تلك الموارد. |
Nous continuerons de négocier un nouvel accord avec la Russie pour réduire considérablement le nombre de nos têtes nucléaires stratégiques et de nos lanceurs. | UN | وسنسعى لإبرام اتفاق جديد مع روسيا لإجراء خفض كبير في عدد الرؤوس الحربية الاستراتيجية ومنصات الإطلاق. |
Ces trois dernières années, ce programme est parvenu à réduire sensiblement le nombre des donneurs de sang dits < < professionnels > > et à augmenter de manière spectaculaire celui des donneurs volontaires et des donneurs suppléants. | UN | وقد نجح هذا البرنامج على مدى الثلاث سنوات الماضية في تحقيق خفض كبير في عدد محترفي التبرع بالدم وزاد بشكل كبير عدد المانحين الطوعيين والبدلاء. |
Il faudrait réduire sensiblement les coûts de ces systèmes décentralisés si nous voulons que l'action coordonnée qui doit être entreprise dans ce domaine à l'échelle internationale soit efficace. | UN | وسيكون من الضروري إجراء خفض كبير في تكلفة هذه النظم اللامركزية إذا أريد للجهود المنسقة للطاقة العالمية أن تكون فعالة. |
Il s'agit notamment de projets visant à aider les pays d'Amérique à adopter les techniques de police de proximité efficaces du Japon, qui ont aidé ces pays à réduire sensiblement les taux de criminalité. | UN | وقد تضمنت مشاريع هذا النوع من التعاون تنفيذ مشاريع في بلدان أمريكا اللاتينية تكرر تجربة اليابان الناجحة في أساليب الخِفَارة المجتمعية التي ساعدت هذه البلدان على تحقق خفض كبير في معدلات الجريمة. |
Une analyse détaillée des mesures de réglementation appliquées dans de nombreux pays montre qu'il est possible de réduire sensiblement les risques présentés par l'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta- HCH. | UN | وقد أثبت استعراض دقيق لتدابير الرقابة الحالية التي نفذت بالفعل في العديد من البلدان أن بالإمكان إجراء خفض كبير في المخاطر التي يتعرض لها البشر والبيئة من جراء التعرض لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
En conséquence, il est permis d'escompter une réduction notable des dépenses à l'avenir. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن توقع خفض كبير في النفقات في المستقبل. |
En conséquence, il est permis d'escompter une réduction notable des dépenses à l'avenir. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن توقع خفض كبير في النفقات في المستقبل. |
Nous avons été encouragés par le fait que la nécessité de réduire considérablement les émissions de gaz à effet de serre pour enrayer le réchauffement de la planète est universellement reconnue. | UN | وقد أثلج صدورنا الاتفاق الواسع على أن إجراء خفض كبير في انبعاثات غازات الدفيئة أمر ضروري للحد من ظاهرة الاحترار العالمي. |
Selon les estimations de la MINUS, pour dispenser la formation nécessaire pour assurer la sécurité des élections au Sud-Soudan sans réduire considérablement les autres activités, il faudrait déployer pour une période d'au moins six mois 100 formateurs supplémentaires dotés des compétences requises. | UN | وتقدر البعثة أن توفير التدريب المطلوب المتعلق بأمن الانتخابات في جنوب السودان، من دون إجراء خفض كبير في أنشطة أخرى، سيتطلب نشر 100 مدرب إضافي لديهم الخبرة اللازمة لفترة لا تقل عن ستة أشهر. |
Dans cet esprit, nous avons pris une série d'initiatives, sur le plan intérieur, qui ont abouti à une réduction substantielle des effectifs de l'armée, de même qu'à une diminution des armements et du budget militaire. | UN | ووفقا لهذه الروح، قمنا بسلسلة من المبادرات على الصعيد الداخلي أدت الى خفض كبير في الجيش والى تخفيض اﻷسلحة والميزانية العسكرية. |
Une réduction substantielle des effectifs actifs des Forces armées soudanaises et de l'Armée populaire de libération du Soudan est peu probable tant que la confiance n'aura pas été rétablie entre les parties. | UN | ومن غير المحتمل أن يبدأ خفض كبير في القوات المسلحة السودانية وقوات الجيش الشعبي لتحرير السودان العاملة قبل أن تتعزز الثقة بين الطرفين. |
Grâce à l'utilisation de plusieurs nouveaux outils de distribution électronique et le passage de l'impression offset à l'impression numérique, il a été possible de réduire considérablement le volume des documents de conférence imprimés au cours des trois dernières années. | UN | وقد أدى استخدام عدة أدوات توزيع إلكترونية جديدة والانتقال من طباعة الأوفست إلى الطباعة الرقمية إلى خفض كبير في إصدار وثائق الهيئات التداولية المطبوعة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Aujourd'hui, nous sommes en mesure d'affirmer que 56 pays, dont 36 en Afrique, ont pu stabiliser leur épidémie et même réduire sensiblement le nombre de nouvelles infections. | UN | أما اليوم فيمكننا القول إن 56 بلدا، بما في ذلك 36 بلداً في أفريقيا، قد تمكن ليس فقط من تحقيق استقرار الوباء بل أيضاً من إحداث خفض كبير في عدد الإصابات الجديدة. |
Le marquage doit être facilement visible et lisible et doit pouvoir être exposé aux intempéries sans dégradation notable. | UN | ويجب أن تكون العلامة ظاهرة للعيان، ومقروءة وتتحمل التعرض للطقس الخارجي بدون خفض كبير في فعاليتها. |
Elle devrait ainsi entraîner une diminution sensible des quantités utilisées et du nombre d'utilisations de ces substances, et donc une diminution effective des risques pour l'environnement, en particulier pour la faune sauvage et les organismes benthiques. | UN | ويتوقع أن يسفر ذلك عن خفض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة وعدد مرات استخدامها، وأن يتسبب بالقطع في إحداث خفض حقيقي في المخاطر التي تتعرض لها البيئة وخاصة الحياة البرية وكائنات قيعان البحار. |
Étant donné que l'investissement public représente généralement 3 à 15 % du PIB, la prise en compte de composantes de réduction des risques de catastrophe dans la planification de l'investissement public est une décision stratégique qui pourrait entraîner une réduction importante des risques à moyen terme. | UN | ونظرا إلى أن الاستثمارات العامة تمثل عادة من 3 إلى 15 في المائة من إجمالي الناتج المحلي، فإن دمج الحد من خطر الكوارث في تخطيط الاستثمارات العامة هو قرار استراتيجي يمكن أن يؤدي إلى خفض كبير في المخاطر في الأجل المتوسط. |
Elle se traduit par une forte réduction de la liquidité sur le marché du crédit et une diminution des investissements partout dans le monde. | UN | وقد أدت الأزمة إلى خفض كبير في السيولة في أسواق الائتمان العالمية وخفض الاستثمار على نطاق العالم. |
Communauté européenne : l'interdiction du TBE dans les peintures antisalissure devrait réduire sensiblement l'apport de TBE dans le milieu aquatique. | UN | يتوقع أن يؤدى الحظر علي مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في الطلاءات المانعة للقاذورات إلى إحداث خفض كبير في المدخلات من مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في البيئة المائية. |
Qu'un engagement renouvelé d'éliminer la pauvreté et qu'un mandat renforcé concernant la promotion d'un développement durable se soient traduits par des propositions débouchant sur une réduction sensible des ressources et la suppression de 120 postes liés au développement est incompréhensible. | UN | ومن غير المفهوم كيف أمكن ترجمة الالتزام المتجدد بالقضاء على الفقر، وتعزيز الولاية من أجل النهوض بالتنمية المستدامة إلى مقترحات تنطوي على خفض كبير في الموارد، وإلغاء 120 وظيفة متصلة بالتنمية. |
Préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et consciente qu'un effort sans précédent sera nécessaire pour en ralentir sensiblement le rythme d'ici à 2010, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار فقدان التنوع البيولوجي، وإذ تعترف بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010، |
Préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et sachant qu'il faudra faire un effort sans précédent pour le ralentir sensiblement d'ici à 2010, | UN | وإذ يساورها القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010، |
Elle permettra ainsi de diminuer sensiblement les quantités utilisées et le nombre d'utilisations de cette substance, et donc les risques pour la santé humaine et l'environnement. | UN | وسوف يؤدى ذلك في إحداث خفض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو عدد استخداماتها، وسوف يسفر ذلك عن خفض كبير في المخاطر التي تتعرض لها صحة البشر والبيئة. |