L'objectif est de réduire le taux de mortalité féminin imputable au cancer du sein ou à d'autres maladies connexes. | UN | والهدف من ذلك هو خفض معدل الوفيات في صفوف النساء خاصة نتيجة للإصابة بسرطان الثدي والأمراض ذات الصلة. |
Dans le cadre de ce plan directeur, l'objectif est de réduire le taux de mortalité maternelle de 50 % d'ici à 2022. | UN | وتهدف هذه الخطة إلى خفض معدل الوفيات النفاسية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2022. |
Objectif 5 du Millénaire pour le développement : réduire la mortalité maternelle | UN | الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية: خفض معدل الوفيات النفاسية |
Par conséquent, l'une des principales mesures à prendre pour réduire la mortalité et la morbidité liées à ces avortements est de libéraliser les lois en la matière, ce que deux douzaines de pays ont fait entre 1995 et 2008. | UN | وبناء على ذلك، فإن من أهم الإجراءات المؤدية إلى خفض معدل الوفيات والاعتلال بسبب الإجهاض غير المأمون تحرير قوانين الإجهاض، وهذا ما قام به أكثر من عشرين بلداً بين عامي 1995 و 2008. |
Comme pour les cancers du col de l'utérus, le diagnostic précoce des cancers du sein joue un rôle essentiel dans la réduction de la mortalité. | UN | وكما هو الحال في سرطان عنق الرحم، يلعب الكشف المبكر عنه دور رئيسي في خفض معدل الوفيات. |
∙ La réduction du taux de mortalité chez les femmes à moins de 13 %; | UN | • خفض معدل الوفيات بين اﻷمهات الى أقل من ٣١ وفاة ؛ |
Concernant les femmes pendant leur grossesse, des mesures ont été prises pour toutes les femmes habitant dans les Iles afin de réduire les taux de mortalité. | UN | وفيما يتعلق بالنساء أثناء فترة الحمل، اتخذت تدابير لجميع القاطنات في مقاطعة إيل من أجل خفض معدل الوفيات. |
Plusieurs actions spécifiques ont été prises pour réduire le taux de mortalité maternelle et lutter contre les fistules. | UN | واتخذت العديد من الإجراءات من أجل خفض معدل الوفيات النفاسية والقضاء على ناسور الولادة. |
Deuxièmement, les données relatives au Chili montrent clairement que le niveau d'instruction des femmes est le facteur le plus important pour réduire le taux de mortalité féminine. | UN | وثانيا توضح بيانات شيلي أن مستوى تعليم النساء هو أهم عامل وحيد في خفض معدل الوفيات النفاسية. |
Il est toutefois possible de les prévenir et, dans certains cas, de retarder leur apparition ou d'empêcher les complications qu'elles causent afin de réduire le taux de mortalité. | UN | ومع ذلك، يمكن الوقاية منها، وفي بعض الحالات، يمكن إرجاء مضاعفاتها أو الوقاية منها بغية خفض معدل الوفيات. |
Il a été signé par le Ministre de la santé, le mollah Mohammad Abbas Akhund, et permettra à Terre des Hommes de lancer un programme visant à réduire le taux de mortalité infantile et à améliorer les soins de santé aux nourrissons. | UN | ووقع على البروتوكول وزير الصحة، الملاّ محمد عباس آقهند، وسيسمح البروتوكول للمنظمة المذكورة بمباشرة برنامجها الرامي إلى خفض معدل الوفيات بين الأطفال وتحسين مستوى الرعاية الصحية الموفرة للرضع. |
Le Bénin s'emploie aujourd'hui, avec l'aide de ses partenaires du développement, à réduire le taux de mortalité infantile et maternelle, ainsi qu'à faire reculer l'analphabétisme, en mettant un accent particulier sur la santé et l'éducation. | UN | واليوم تسعى بنن، بمساعدة شركائها في التنمية إلى خفض معدل الوفيات بين اﻷطفال واﻷمهات والى خفض اﻷمية بالتأكيد بشكل خاص على الصحة والتعليم. |
3. réduire la mortalité liée à la rougeole de 95 % et le nombre des cas de rougeole de 90 % par rapport aux niveaux enregistrés avant la vaccination. | UN | ٣ - خفض معدل الوفيات بالحصبة بنسبة ٩٥ في المائة وخفض معدل اﻹصابة بها بنسبة ٩٠ في المائة بالمقارنة بمعدلات ما قبل التحصين؛ |
De cette manière, il a été possible de réduire la mortalité, ainsi que le nombre des toxicomanes par voie intraveineuse, la prévalence du VIH et également le risque d'infection. | UN | وبذلك، تمكنا من خفض معدل الوفيات ومعدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية وتخفيض عدد من يلجأون إلى الحقن لتعاطي المخدرات والحد من السلوك المنطوي على مخاطر. |
La nécessité de réduire la mortalité maternelle fait l'objet d'un consensus de la part des différentes organisations, et la stratégie leur permettra d'adopter une approche commune. | UN | وقد تم التوصل إلى توافق آراء مشترك بين الوكالات على خفض معدل الوفيات النفاسية، وستوجه هذه الاستراتيجية نهجا مشتركا بين المنظمات الشريكة لتنفيذها. |
a) réduire la mortalité maternelle à moins de 200 pour 100 000 naissances d’ici à 2010 dans tous les pays et toutes les régions; | UN | )أ( خفض معدل الوفيات بين اﻷمهات الى ما دون ٠٠٢ لكل ٠٠٠ ٠٠١ بحلول سنة ٠١٠٢ في جميع البلدان والمناطق ؛ |
Malgré les importants progrès accomplis dans la réduction de la mortalité liée aux catastrophes, il reste encore beaucoup à faire. | UN | فعلى الرغم من إحراز الكثير من التقدم في خفض معدل الوفيات جراء الكوارث، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
Les pays qui ont fortement progressé dans la réduction de la mortalité infantile ont également bien avancé dans la réduction de la mortalité maternelle. | UN | والبلدان التي أحرزت مكاسب ملحوظة في زيادة فرص بقاء الطفل على قيد الحياة، إضافة إلى العديد من البلدان الأخرى، أحرزت تقدما كبيرا أيضا في خفض معدل الوفيات النفاسية. |
la réduction de la mortalité maternelle et la < < santé pour tous en matière de procréation > > constituent un objectif essentiel de la politique étrangère néerlandaise. | UN | 35 - ترى هولندا أن خفض معدل الوفيات النفاسية، بالإضافة إلى توافر الصحة الإنجابية للجميع، يشكلان هدفين رئيسيين من أهداف السياسة الخارجية. |
réduction du taux de mortalité de plus de 60 % depuis 2000 (année de référence). | UN | تم خفض معدل الوفيات بنسبة أكثر من 60 في المائة من عام الأساس 2000. |
Le plan de développement sanitaire de 1994 mentionné dans le rapport (p. 57, par. 10.1) aurait été lancé pour promouvoir la santé maternelle et infantile et la planification familiale, réduire les taux de mortalité des mères, des nourrissons et des enfants et promouvoir de bonnes conditions alimentaires et nutritionnelles. | UN | يشير التقرير إلى خطة التنمية الصحية لعام 1994 التي ترمي إلى النهوض بصحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة من أجل خفض معدل الوفيات النفاسية ووفيات الرضع وصغار الأطفال، والتشجيع على الأخذ بأنماط غذاء صحية وتغذية جيدة. |
71. Selon la Haut-Commissaire, l'objectif de réduction de la mortalité maternelle est encore loin d'être atteint. | UN | 71- ووفقاً للمفوضة السامية، فإن الهدف المتمثل في خفض معدل الوفيات النفاسية لا يزال بعيد المنال. |
Il faudra toutefois se pencher sur les questions de la pénurie de fonds, des contraintes logistiques, de l'innocuité des injections et de la gestion des déchets si l'on entend atteindre et pérenniser les objectifs nationaux en matière de réduction de la mortalité due à la rougeole. | UN | وإذا أريد للأهداف المتمثلة في خفض معدل الوفيات من الحصبة على الصعيد الوطني والمضي في خفضه أن تتحقق، لا بد من الاستمرار في معالجة مسائل نقص الأموال والقيود السوقية وسلامة الحقن والتخلص من النفايات الطبية. |
D'importants progrès ont été faits dans l'élimination du tétanos néonatal. Les objectifs concernant la réduction des taux de mortalité et de morbidité liées à la rougeole ont été atteints dans certaines régions, mais non à l'échelle mondiale. | UN | وقد أحرز تقدم كبير صوب القضاء على كزاز المواليد؛ وتحققت أهداف خفض معدل الوفيات بالحصبة وخفض معدل اﻹصابة بها في بعض المناطق، ولكن ليس على الصعيد العالمي. |