"خفض معدل وفيات الأمهات" - Traduction Arabe en Français

    • réduire la mortalité maternelle
        
    • la réduction de la mortalité maternelle
        
    • réduire le taux de mortalité maternelle
        
    • réduction du taux de mortalité maternelle
        
    • faire baisser le taux de mortalité maternelle
        
    • abaisser le taux de mortalité maternelle
        
    • la réduction des taux de mortalité maternelle
        
    • baisse du taux de mortalité maternelle
        
    Cet encadrement, nous le croyons, permettra de réduire la mortalité maternelle et infantile. UN ونعتقد أن ذلك الإشراف سيجعل من الممكن خفض معدل وفيات الأمهات والأطفال.
    Une nouvelle loi autorisant les femmes à interrompre des grossesses non désirées a été votée pour réduire la mortalité maternelle résultant d'avortements clandestins non médicalisés. UN وأقر قانون جديد يسمح للمرأة بإجهاض لدى الحمل غير المرغوب فيه وذلك بغية خفض معدل وفيات الأمهات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير المأمون وغير القانونية.
    - réduire la mortalité maternelle de 40 % en 2008, de 75 % en 2015 par rapport à son niveau de 1990; UN - خفض معدل وفيات الأمهات بنسبة 40 في المائة في عام 2008 و 75 في المائة في عام 2015 عن مستويات عام 1990.
    Certains programmes visent spécialement à faire participer les hommes à la réduction de la mortalité maternelle. UN و توجه بعض البرامج بصفة خاصة نحو إشراك الذكور في خفض معدل وفيات الأمهات.
    Cible 1 : réduire le taux de mortalité maternelle. UN الغاية 1: خفض معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Cette tâche complexe exige des mesures de politique générale axées sur la réduction du taux de mortalité maternelle. UN وهذا التحدي المعقد يتطلب اتخاذ تدابير على مستوى السياسة العامة، تركز على خفض معدل وفيات الأمهات.
    Le programme de soins médicaux gratuits pour les femmes enceintes ou allaitantes adopté par le Gouvernement a déjà commencé à faire baisser le taux de mortalité maternelle. UN وتُعطي مبادرة الحكومة للخدمات الصحية المجانية التي تستهدف الحوامل والمرضعات نتائج في خفض معدل وفيات الأمهات.
    Elles se sont félicitées du dialogue et des liens de partenariat noués par le FNUAP avec d'autres entités telles que l'UNICEF, l'OMS et la Banque mondiale, notamment pour ce qui est de réduire la mortalité maternelle, infantile et postinfantile. UN وأعربت الوفود عن تقديرها لما يقيمه الصندوق من حوار وشراكات مع المنظمات الأخرى مثل اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي بما في ذلك في مجالات خفض معدل وفيات الأمهات والأطفال والرضع.
    La politique nationale de la santé lancée en 2001 visait à réduire la mortalité maternelle et infantile et davantage de collectivités pouvaient désormais bénéficier de services de soins de santé primaires. UN واستهدفت السياسة الصحية الوطنية التي بدأت في عام 2001 خفض معدل وفيات الأمهات والمواليد، وأصبح هناك عدد متزايد من المجتمعات المحلية المؤهلة للحصول على خدمات الرعاية الصحية الأولية.
    La politique nationale de la santé lancée en 2001 visait à réduire la mortalité maternelle et infantile et davantage de collectivités pouvaient désormais bénéficier de services de soins de santé primaires. UN واستهدفت السياسة الصحية الوطنية التي بدأت في عام 2001 خفض معدل وفيات الأمهات والمواليد، وأصبح هناك عدد متزايد من المجتمعات المحلية المؤهلة للحصول على خدمات الرعاية الصحية الأولية.
    Le Comité engage vivement le Gouvernement à élargir la couverture de son programme de distribution de contraceptifs, de manière à réduire la mortalité maternelle liée aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité. UN 130 - وحثت اللجنة الحكومة على توسيع نطاق برنامج توزيع وسائل منع الحمل لأجل خفض معدل وفيات الأمهات من جراء الإجهاض غير المأمون.
    Le Comité engage vivement le Gouvernement à élargir la couverture de son programme de distribution de contraceptifs, de manière à réduire la mortalité maternelle liée aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité. UN 130 - وتحث اللجنة الحكومة على توسيع نطاق برنامج توزيع وسائل منع الحمل لأجل خفض معدل وفيات الأمهات من جراء الإجهاض غير المأمون.
    La Malaisie est encouragée par ces progrès, et elle a pris les mesures politiques nécessaires pour continuer de progresser dans d'autres domaines clefs du développement, notamment en vue de réduire la mortalité maternelle et l'extrême pauvreté, en particulier parmi les populations rurales. UN وشجع هذا التقدم ماليزيا فاعتمدت الإجراءات السياسية اللازمة لزيادة تحسين المجالات الرئيسية الأخرى للتنمية، بما في ذلك الإجراءات الرامية إلى خفض معدل وفيات الأمهات والفقر المدقع، خاصة فيما بين سكان الريف.
    la réduction de la mortalité maternelle et l'élimination de la pauvreté sont les Objectifs les plus difficiles à atteindre; ils requièrent une attention et des ressources particulières. UN غير أن أصعب الغايات تحقيقا والتي تتطلب اهتماما خاصا وتخصيص موارد هي خفض معدل وفيات الأمهات والقضاء على الفقر.
    Parmi les objectifs du Millénaire pour le développement, celui qui avait le moins progressé était celui lié à la réduction de la mortalité maternelle (l'objectif 5). UN وكان هدف خفض معدل وفيات الأمهات من بين أقل الأهداف الإنمائية إحرازاً للتقدم.
    Cette gratuité a eu un grand impact sur l'accès aux soins spécialisés, tels que les accouchements par césarienne, pour les femmes enceintes, avec une forte incidence sur la réduction de la mortalité maternelle. UN وكان لهذا الحصول المجاني أثر عظيم في الحصول على رعاية صحية متنوعة، منها الولادات القيصرية للنساء الحوامل، ذات الأثر الكبير على خفض معدل وفيات الأمهات.
    En application de l'article 12 de la Convention et du Programme d'action de Beijing, l'État partie doit légaliser l'avortement le plus rapidement possible, en vue de réduire le taux de mortalité maternelle. UN ووفقا للمادة 12 من الاتفاقية وكذلك لمنهاج عمل بيجين، فإن مما يستوجب الاستعجال أن تعمد الدولة الطرف إلى إلغاء تجريم الإجهاض، الأمر الذي سيسهم أيضا في خفض معدل وفيات الأمهات.
    Pendant la période à l'examen, l'organisation a fourni une assistance médicale à 853 hommes et 1 083 femmes en vue de réduire le taux de mortalité maternelle de trois quarts; une assistance spéciale a été offerte à un total de 263 refugiés; 405 cas de maladies chroniques ont été traités et 30 hommes et 91 femmes ont été vaccinés. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت المنظمة المساعدة الطبية إلى 853 من الذكور و 083 1 من الإناث، بهدف خفض معدل وفيات الأمهات بمقدار ثلاثة أرباع؛ وقدمت مساعدة خاصة إلى ما مجموعه 263 لاجئا؛ وتم توفير العلاج لـ 405 حالات خطيرة؛ وجرى تحصين 30 من الذكور و 91 من الإناث.
    Le travail va se poursuivre en vue de réduire le taux de mortalité maternelle et le nombre d'avortements, de rendre plus accessibles et de meilleure qualité les services médicaux pour les femmes, notamment les femmes rurales. UN 284 - وسيستمر العمل أبضا على خفض معدل وفيات الأمهات وعدد حالات الإجهاض، وتوسيع إمكانية الحصول على الخدمات الطبية المتاحة للنساء، بمن في ذلك نساء المناطق الريفية، ورفع جودتها.
    Les accoucheuses qualifiées présentes au moment de l'accouchement contribuent également à la réduction du taux de mortalité maternelle (cible 5A de l'OMD 5). UN وتستخدم نسبة حضور أفراد الرعاية الصحية المهرة عند الولادات لتتبع التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض معدل وفيات الأمهات.
    Un programme national de santé génésique a été élaboré afin de faire baisser le taux de mortalité maternelle. UN 83- الصحة الإنجابية - أُعد برنامج وطني في مجال الصحة الإنجابية يرمي إلى خفض معدل وفيات الأمهات.
    Précisions sur les résultats des activités entreprises par le Fonds de développement social pour abaisser le taux de mortalité maternelle dans l'État partie UN تقديم معلومات تفصيلية عن نتائج أنشطة صندوق التنمية الاجتماعية الرامية إلى خفض معدل وفيات الأمهات في الدولة الطرف
    Des délégations ont souligné que le programme de pays proposé était axé sur les besoins non satisfaits des enfants et des femmes, notamment la réduction des taux de mortalité maternelle et infantile (TMI). UN وأفادت وفود أخرى أن البرنامج القطري المقترح يُركّز على تلبية الاحتياجات التي تفتقر إليها النساء والأطفال، ولا سيما خفض معدل وفيات الأمهات ومعدل وفيات الرضّع.
    baisse du taux de mortalité maternelle prénatale et périnatale; UN - خفض معدل وفيات الأمهات بسبب الحمل والولادة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus