"خفض هذه" - Traduction Arabe en Français

    • réduire ces
        
    • réduction de ces
        
    • réduire les
        
    • réduits
        
    • de leur réduction
        
    • leur réduction et de
        
    • réduit
        
    • ramener ce
        
    Il devrait être possible de réduire ces incidences énormes en prenant des mesures pour identifier et pour réglementer un petit nombre de pesticides. UN ومن الممكن خفض هذه الآثار الضخمة من خلال العمل على تحديد ومراقبة عدد قليل من مبيدات الآفات.
    Pendant la période considérée, le commandant de la Force et les observateurs militaires des Nations Unies se sont entretenus avec les commandants de région du Front POLISARIO pour réduire ces restrictions. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل قائد القوة والمراقبون العسكريون للأمم المتحدة مع قادة منطقة جبهة البوليساريو على خفض هذه القيود.
    Les échanges de vues ont porté essentiellement sur la marche à suivre pour traiter les questions méthodologiques en suspens liées à diverses démarches générales et mesures d'incitation positive visant à réduire ces émissions. UN وركزت المناقشات على كيفية معالجة القضايا المنهجيـة المعلقـة المتصلة بطائفة من النُهُج السياساتية والحوافز الإيجابية الرامية إلى خفض هذه الانبعاثات.
    Il avait toutefois été indiqué que certains progrès avaient été enregistrés en matière de réduction de ces taux. UN وأفيد، مع ذلك، بتحقيق بعض المكاسب في خفض هذه المعدلات.
    Les parties à la Convention ont accepté de réduire les émissions de ces gaz aux " niveaux antérieurs " et la Convention énonce un objectif volontaire de réduction des émissions aux niveaux de 1990 d'ici à l'an 2000. 4. Convention sur la diversité biologique UN ولقد اتفق اﻷطراف في الاتفاقية على خفض انبعاثات هذه الغازات الى مستوياتها السابقة ونصت الاتفاقية على هدف طوعي يتمثل في خفض هذه الانبعاثات الى مستوياتها عام ١٩٩٠، بحلول عام ٢٠٠٠.
    Les ressources de ces opérations ne doivent pas être utilisées jusqu'à épuisement, alors qu'en même temps, les fonds nécessaires pour des programmes urgents de développement économique ou social sont soit inexistants soit destinés à être réduits. UN ولا يمكننا أن نسمح بأن تستخدم الموارد لتلك العمليات حتى تنضب، في وقت إما تنعدم فيه الاعتمادات لبرامج عاجلة للتنمية الاقتصادية أو الاجتماعية أو يتعين فيه خفض هذه الاعتمادات.
    :: La prise en compte des armes nucléaires tactiques, par les États qui en possèdent, dans les processus globaux de maîtrise des armements et de désarmement, en vue de leur réduction et de leur élimination; UN :: قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية التكتيكية بإدراج هذه الأسلحة في العمليات الشاملة الهادفة للحد من الأسلحة ونزع السلاح بغرض خفض هذه الأسلحة وإزالتها
    31. En résumé, les interventions pour protéger les consommateurs sur les marchés où les coûts de recherche sont élevés cherchent à réduire ces coûts. UN 31- وإيجازاً ترمي عمليات التدخل على صعيد حماية المستهلك في الأسواق التي تنطوي على تكاليف بحث إلى خفض هذه التكاليف.
    3. La présente étude analyse l'ampleur et la structure des coûts de transit d'un certain nombre de pays en développement sans littoral, afin d'éclairer les problèmes rencontrés et de proposer des mesures susceptibles de réduire ces coûts. UN 3- وتنظر هذه الدراسة عن كثب في حجم وهيكل تكاليف العبور التي يواجهها عدد مختار من البلدان النامية غير الساحلية لإلقاء الضوء على المشاكل التي تعترضها وبيان كيفية خفض هذه التكاليف.
    L'idée de transférer au Compte pour le développement le produit des économies réalisées sur les coûts administratifs est bonne en soi, mais les mesures prises pour réduire ces coûts ne doivent pas porter préjudice à l'exécution intégrale des programmes et activités prescrits. Il importe de fixer des objectifs rationnels et réalistes. UN فالفكرة العامة المتمثلة باستخدام الوفورات الناجمة عن التكاليف اﻹدارية لحساب التنمية هي فكرة جيدة، ولكن التدابير الرامية إلى خفض هذه التكاليف لا ينبغي الاضطلاع بها على حساب التنفيذ التام للبرامج واﻷنشطة المأذون بها فينبغي رسم أهداف إيجابية واقعية لتحقيق الوفورات.
    Deux grands facteurs pouvaient permettre de réduire ces coûts: a) l'amélioration des infrastructures logistiques matérielles et immatérielles; et b) la réduction des obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce. UN والعاملان الرئيسيان اللذان يساهمان في خفض هذه التكاليف هما (أ) تحسين الهياكل الأساسية للوجستيات المادية وغير المادية؛ و(ب) خفض الحواجز التعريفية وغير التعريفية أمام التجارة.
    f) Les pays en développement avec d'importants coûts d'intrants − par exemple pour les engrais − pourraient examiner les moyens de réduire ces coûts; UN (و) إمكانية نظر البلدان النامية التي تتكبد تكاليف مدخلات مرتفعة، مثل تكاليف السماد، المرتفعة في اتباع نهج تمكّنها من خفض هذه التكاليف؛
    L'ampleur de la réduction de ces matières doit être au centre des futures négociations sur la question. UN ويجب أن يكون نطاق خفض هذه المواد محور المفاوضات المقبلة بشأن هذه المسألة.
    Nous estimons que le Groupe est tout à fait capable d'apporter une contribution tangible à la réduction de ces risques. UN ونعتقد أن مجموعة موردي المواد النووية مؤهلة تماما لتقديم مساهمة ملموسة في خفض هذه المخاطر.
    Parce qu'ils sont la principale source d'émissions de gaz à effet de serre, les pays industrialisés doivent donner l'exemple en ce qui concerne la réduction de ces émissions. UN وأضاف ان البلدان المتقدمة النمو هي المصدر الرئيسي لابتعاثات غازات الدفيئة؛ وينبغي لهذه البلدان أن تتصدّر الجهود في خفض هذه الابتعاثات.
    réduire les allocations est toutefois difficile dans des sociétés où l'on considère depuis longtemps que l'État se doit de fournir une vaste gamme de prestations sociales. UN على أن خفض هذه الاستحقاقات ليس سهلا في مجتمعات كان دور الدولة فيها، كمقدم لاستحقاقات اجتماعية واسعة، أمرا مسلما به لفترة طويلة.
    Des délais, des exemptions ou des aides techniques et financières dans la formulation et la mise en œuvre d'accords régionaux de coopération pourraient contribuer à réduire les coûts. UN ويمكن أن يؤدي التأخير أو الإعفاء أو تقديم المساعدة التقنية والمالية لصياغة وتنفيذ أحد اتفاقات التعاون الإقليمي إلى خفض هذه التكاليف.
    En outre, les envois de fonds internationaux étaient toujours pénalisés par des coûts de transaction élevés, coûts qui devraient être réduits par une concurrence accrue et par des gains d'efficacité dans le secteur des services financiers. UN ولا تزال التحويلات الدولية تتأثر بارتفاع تكاليف المعاملات، ولذلك ينبغي خفض هذه التكاليف بزيادة المنافسة وتحسين الكفاءة في قطاع الخدمات المالية.
    :: La prise en compte des armes nucléaires tactiques, par les États qui en possèdent, dans les processus globaux de maîtrise des armements et de désarmement, en vue de leur réduction et de leur élimination; UN :: قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية التكتيكية بإدراج هذه الأسلحة في العمليات الشاملة الهادفة للحد من الأسلحة ونزع السلاح بغرض خفض هذه الأسلحة وإزالتها
    Après examen d'informations supplémentaires, il a toutefois conclu que le risque pour l'opérateur était élevé lors de l'application de fenthion, mais pouvait être réduit à un niveau acceptable par le port d'équipements de protection individuelle. UN وبعد تقييم معلومات إضافية خُلِص إلى أنه على الرغم من أن المخاطر التي يواجهها المشغلون عند استخدام الفينثيون عالية إلا أن من الممكن خفض هذه المخاطر إلى مستوى مقبول عند استخدام معدات الحماية الشخصية.
    Les réductions convenues dans le Traité ont permis de ramener ce nombre à moins de 6 000 têtes déployées dans chaque pays. UN ولقد أدت التخفيضات التي تمت بموجب المعاهدة إلى خفض هذه الأعداد إلى مستويات تقل عن 000 6 رأس حربية منشورة لكل منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus