"خلافاتها عن طريق" - Traduction Arabe en Français

    • leurs différends par la
        
    • leurs différends par voie
        
    • leurs divergences par le biais
        
    • leurs divergences par l'entremise
        
    Exprimant l'inquiétude que lui inspirent les récentes tensions au Népal, et exhortant toutes les parties à résoudre leurs différends par la négociation pacifique, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التوتر الذي شهدته نيبال مؤخرا، وإذ يهيب بجميع الأطراف أن تسوي خلافاتها عن طريق التفاوض السلمي،
    La paix et la sécurité internationales se trouveraient renforcées si les parties concernées faisaient montre de volonté politique et de la plus grande modération en résolvant leurs différends par la voie des négociations et d'autres moyens pacifiques. UN ولو تحلت الأطراف المعنية بالعزيمة السياسيـة وأقصى قدر من ضبط النفس في حل خلافاتها عن طريق التفاوض وغيره من الوسائل السلمية لكان ذلك مدعاة لتوطيد السلم واﻷمن الدوليين.
    Les parties se sont engagées à régler leurs différends par la négociation, malgré les initiatives brutales et sanglantes de ceux qui ne peuvent se faire à l'idée que les objectifs de paix et de réconciliation ne sont plus des visions irréalisables de quelques rêveurs. UN واﻷطراف ملتزمة بحل خلافاتها عن طريق المفاوضات رغم المحاولات الوحشية والدموية التي يبذلها من لا يستطيعون استيعاب فكرة أن السلام والمصالحة لم يعودا من الرؤى التي لا تتحقق والتي تراود قلة من الحالمين.
    Elle prie donc instamment les États qui appliquent ou mettent en œuvre des mesures unilatérales de ce type à l'encontre de Cuba de mettre fin immédiatement à ces pratiques et de régler leurs différends par voie de dialogue et de négociation. UN وتحث ماليزيا الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية ضد كوبا على أن تتوقف على الفور عن تطبيق هذه الممارسات وأن تحل خلافاتها عن طريق الحوار والتفاوض.
    Elle prie donc instamment les États qui appliquent ou mettent en œuvre des mesures unilatérales de ce type à l'encontre de Cuba de mettre fin immédiatement à ces pratiques et de régler leurs différends par voie de dialogue et de négociation. UN وبالتالي فهي تحث الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية ضد كوبا على أن تتوقف على الفور عن تطبيق هذه الممارسات وأن تحل خلافاتها عن طريق الحوار والتفاوض.
    Les acteurs politiques, notamment les partis politiques et la société civile, expriment leurs divergences par le biais des institutions et mécanismes démocratiques établis. UN قيام الجهات الفاعلة السياسية، بما فيها الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بمعالجة خلافاتها عن طريق المؤسسات والعمليات الديمقراطية القائمة
    1.2.1 Les acteurs politiques, notamment les partis politiques et la société civile, expriment leurs divergences par le biais des institutions et mécanismes démocratiques établis. UN 1-2-1 قيام الجهات الفاعلة السياسية، بما فيها الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بمعالجة خلافاتها عن طريق المؤسسات والعمليات الديمقراطية القائمة
    Les acteurs politiques, notamment les partis politiques et la société civile, expriment leurs divergences par l'entremise des institutions et des mécanismes démocratiques. UN قيام الجهات الفاعلة السياسية، بما فيها الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بمعالجة خلافاتها عن طريق المؤسسات والعمليات الديمقراطية
    1.2.1 Les acteurs politiques, notamment les partis politiques et la société civile, expriment leurs divergences par l'entremise des institutions et des mécanismes démocratiques. UN 1-2-1 قيام الجهات الفاعلة السياسية، بما فيها الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بمعالجة خلافاتها عن طريق المؤسسات والعمليات الديمقراطية
    Exprimant l'inquiétude que lui inspirent les récentes tensions au Népal, et exhortant toutes les parties à résoudre leurs différends par la négociation pacifique, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء التوترات التي نشبت مؤخرا في نيبال، وإذ يهيب بجميع الأطراف أن تسوى خلافاتها عن طريق التفاوض السلمي،
    Ils ont réaffirmé qu'il importait d'agir de façon efficace avec la participation de tous les acteurs pour parvenir à un règlement politique au Darfour et exhorté toutes les parties à se rallier au processus de Doha pour régler leurs différends par la voie d'un dialogue et à s'abstenir de recourir à la violence. UN وأكدوا مجددا على أهمية ضمان وجود عملية فعالة وشاملة للتسوية السياسية في دارفور، وحثوا جميع الأطراف على الانضمام إلى عملية الدوحة، لحل خلافاتها عن طريق الحوار والامتناع عن العنف.
    Exprimant l'inquiétude que lui inspirent les récentes tensions au Népal, et exhortant toutes les parties à résoudre leurs différends par la négociation pacifique, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء التوترات التي نشبت مؤخرا في نيبال، وإذ يهيب بجميع الأطراف أن تسوى خلافاتها عن طريق التفاوض السلمي،
    Les élections du 20 mars sont marquées par l'ouverture vers un nouveau cadre politique rassemblant des forces qui s'affrontaient auparavant et refusaient de régler leurs différends par la voie du discours civique et du dialogue entre le Gouvernement et l'opposition et entre la majorité et les minorités parlementaires. UN وتمثل انتخابات ٢٠ آذار/مارس فرصة ﻹقامة إطار سياسي جديد يشمل القوى التي كانت سابقا في صفوف المعارضة ورفضت حل خلافاتها عن طريق الخطاب أو الحوار المدني بين الحكومة والمعارضة وبين اﻷغلبية البرلمانية واﻷقليات البرلمانية.
    Le processus de paix dans cette région ira de l'avant si les parties concernées prennent en compte les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et règlent leurs différends par la voie de négociations politiques en appliquant le principe " territoire contre paix " . UN وسيتسنى تحقيق التقدم في عملية السلام في هذه المنطقة إذا أخذت اﻷطراف المعنية قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في الاعتبار وحلت خلافاتها عن طريق المفاوضات السياسية القائمة على أساس مبدأ " اﻷرض مقابل السلام " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus