"خلافا لذلك" - Traduction Arabe en Français

    • au contraire
        
    • contraires
        
    • contraire de
        
    • n'en dispose autrement
        
    • indication contraire
        
    • autres raisons
        
    • à défaut
        
    • contraire à
        
    • en disposent
        
    • quelque autre
        
    • aurait autrement été
        
    • autrement droit
        
    • sinon
        
    Nous espérons que les États qui, au contraire, ont essayé d'entraver ce processus afin d'éviter toute critique s'engageront dans ce processus de manière plus ouverte la prochaine fois. UN ونأمل من الدول التي حاولت خلافا لذلك أن تعرقل العملية بغية تفادي النقد أن تشارك على نحو أكثر انفتاحا في المرة القادمة.
    19. M. CHATURVEDI (Inde) pense au contraire que le paragraphe 1 c) est approprié et ne devrait pas être modifié. UN ١٩ - السيد شاتورفيدي )الهند(: قال إنه يعتقد خلافا لذلك أن الفقرة ١ )ج( ملائمة ولا يجب تعديلها.
    En pratique, elles sont versées au père en l'absence d'instructions contraires. UN وفي الممارسة العملية، فإن هذه اﻹعانة تصرف لﻷب ما لم توجد تعليمات خلافا لذلك.
    Par ailleurs, à moins d'une mention expresse contraire de sa part, le cédant est présumé ne pas garantir que le débiteur de la créance peut effectivement payer. UN ومن ناحية أخرى يفترض أن المحيل لا يقرّ بقدرة المدين بالمستحق الفعلية على السداد، ما لم يقرّ المحيل بالتحديد خلافا لذلك.
    Ils présentent ensuite à l'organe compétent un rapport assorti de leurs recommandations éventuelles. Les ministères et les ministres ont le devoir officiel de donner suite à toute recommandation à moins que le Gouverneur général, sur ordonnance royale prise en Conseil privé, n'en dispose autrement. UN ويقدموا بعد ذلك تقريرا إلى الهيئة المختصة مشفوعا بتوصيات, ويقع على الإدارات والوزراء واجب عام يتمثل في مراعاة أية توصية إلا إذا أصدر الحاكم العام تعليمات خلافا لذلك بموجب قرار من المجلس الخاص.
    sont exposées ci-après. Sauf indication contraire, l’application des recommandations se poursuivra tout au long de la période 1998-1999. UN وسوف يكون تنفيذ التوصيات عملية مستمرة طوال الفتـرة ١٩٩٨-١٩٩٩، ما لم ترد إشارة خلافا لذلك.
    x) Le chef du Service des achats décide pour d'autres raisons qu'un appel à la concurrence selon la procédure officielle ne donnera pas de résultats satisfaisants. UN ' ١٠ ' يقرر كبير موظفي المشتريات خلافا لذلك أن طلب تقديم عروض رسمية لم يسفر عن نتائج مرضية.
    Premièrement, au moment d’examiner les conditions d’accès aux marchés léguées par le Cycle d’Uruguay, il faudra tenir compte du processus de mondialisation de l’économie mondiale, dont les prétendus avantages sont surtout exploités par les pays développés, alors que les pays en développement se retrouvent, au contraire, vulnérabilisés par des facteurs externes échappant à leur contrôle. UN فأولا، ينبغي توجيه الانتباه لعولمة الاقتصاد العالمي التي تستفيد من مزاياها في المقام اﻷول البلدان المتقدمة النمو، بينما تجد البلدان النامية نفسها خلافا لذلك في وضع غير موات نتيجة عوامل خارجية لا تستطيع التحكم فيها وذلك عند بحث شروط الوصول إلى اﻷسواق التي أوصت بها جولة أوروغواي.
    Elles régissent toutes les opérations de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, sous réserve des dispositions contraires que l'Assemblée pourrait expressément prendre ou des dérogations que le Secrétaire général pourrait expressément autoriser. UN وهي تنظم جميع أنشطة الإدارة المالية للأمم المتحدة باستثناء ما تقرره الجمعية العامة صراحة خلافا لذلك وما يأذن الأمين العام باستثنائه على وجه التحديد.
    Elles régissent toutes les opérations de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, sous réserve des dispositions contraires que l'Assemblée pourrait expressément prendre ou des dérogations que le Secrétaire général pourrait expressément autoriser. UN وهي تنظم جميع أنشطة الإدارة المالية للأمم المتحدة باستثناء ما تقرره الجمعية العامة صراحة خلافا لذلك وما يأذن الأمين العام باستثنائه على وجه التحديد.
    Par ailleurs, à moins d'une mention expresse contraire de sa part, le cédant est présumé ne pas garantir que le débiteur de la créance peut effectivement payer. UN ومن ناحية أخرى يفترض أن المحيل لا يقرّ بقدرة المدين بالمستحق الفعلية على السداد، ما لم يقرّ المحيل بالتحديد خلافا لذلك.
    i) Sauf disposition contraire de la Convention, la présente annexe ne s'applique pas aux quantités de mercure ou de composés du mercure destinées à être utilisées pour la recherche en laboratoire ou comme étalon de référence. UN ' 1` باستثناء ما هو منصوص عليها خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، لا ينطبق هذا المرفق على كميات الزئبق أو مركَبات الزئبق التي تُستخدم في البحث العلمي على نطاق المختبرات أو كمعيار مرجعي.
    Bien que, sauf indication contraire figurant dans le présent rapport, ces éléments ne soient pas de nature à jeter le doute sur l'efficacité et l'exhaustivité du système de surveillance, la Commission continuera de chercher à les clarifier. UN وفي حين أن هذه العناصر، باستثناء المواضع الواردة خلافا لذلك في هذا التقرير لا تصل إلى حد التشكيك في فعالية نظام الرصد وطبيعته الشاملة، فإن اللجنة ستواصل السعي إلى الحصول على المعلومات لايضاح تلك العناصر.
    x. Lorsque, pour d'autres raisons, le CSA détermine qu'une procédure officielle d'appel à la concurrence ne donnera pas de résultats satisfaisants. UN ' 10` - عندما يقرر كبير موظفي الشراء خلافا لذلك أن التماس عروض رسمية لن يسفر عن نتائج مرضية.
    Il a été dit également que la disposition aurait dû être libellée de façon encore plus stricte pour permettre à tous les membres d'un groupe familial d'acquérir la même nationalité dans le cas où, à défaut, leur unité serait difficile. UN كما أثيرت نقطة مؤداها أنه كان يمكن للحكم أن يتضمن صياغة أكثر تحديدا تسمح لجميع أفراد جماعة أسرية باكتساب نفس الجنسية إذا ما واجهوا صعوبات في تحقيق وحدة الأسرة من خلال أي طريق خلافا لذلك.
    Sauf disposition contraire à l'article 6, chaque commission, sous-commission et groupe de travail élit ses propres membres. UN تنتخب كل لجنـة ولجنـة فرعية أعضاء مكتبها وينتخب كل فريق عامل أعضاء مكتبه، باستثناء ما نص عليه خلافا لذلك في المادة ٦.
    Sauf dans les cas où le Pacte ou d'autres articles du présent règlement en disposent autrement, les décisions du Comité sont prises à la majorité des membres présents. UN تُتخذ مقررات اللجنة بأغلبية الأعضاء الحاضرين، باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في العهد أو في مواضع أخرى من هذا النظام.
    Le Comité n’ignore pas que certains États parties ont présenté au fil des ans des renseignements sur l’application de la Convention dans des territoires qu’ils administrent ou qui sont de quelque autre manière sous leur juridiction et auxquels s’applique également l’article 15. UN ٥٥٦ - وتدرك اللجنة أن بعض الدول اﻷطراف قدمت على مدى اﻷعوام معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في اﻷقاليم التي تقوم بإدارتها أو التي تخضع خلافا لذلك لولايتها والتي تنطبق عليها أيضا المادة ١٥.
    78. Lorsqu'un pays connaît une pénurie de main-d'oeuvre, recourir à des travailleurs étrangers lui permet d'utiliser de manière productive un capital qui, sinon, resterait improductif, et de renforcer ainsi sa croissance économique. UN ٧٨ - عندما يعاني أحد البلدان من نقص العمالة، فإن مدى توفر العمال اﻷجانب يتيح له الاستخدام اﻹنتاجي لرأس المال الذي كان سيبقى خلافا لذلك عاطلا، وبالتالي تعزيز النمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus