"خلافا لما" - Traduction Arabe en Français

    • contrairement à ce qui
        
    • en violation
        
    • contrairement à ce que
        
    • contrairement aux
        
    • contrairement à l'
        
    • à l'inverse
        
    • à la différence de
        
    • se considérait comme
        
    Je me bornerai à dire que les Philippines ne reconnaissent, contrairement à ce qui a pu être dit ici, aucune autre demande sur la mer de Chine méridionale. UN وسأكتفي بالقول إن الفلـــبين، خلافا لما ذكر هنا، لا تقر بأي مطالبة أخرى ببحـــر الصين الجنوبي.
    Toutefois, nous savons que, contrairement à ce qui s'est passé au cours des années 50, nous ne pouvons nous en remettre pour cela à quelques pays développés seulement. UN بيد أننا نعرف أن ذلك، خلافا لما كان يجـري فـي الخمسينات، لا يمكن أن يترك لمجرد بضعة بلدان متقدمـة النمو.
    contrairement à ce qui se fait d'habitude, le rapport de 1995 n'a pas été publié par la sous—commission parlementaire compétente. UN وقال إنه خلافا لما جرت عليه العادة، لم تنشر اللجنة البرلمانية الفرعية المختصة تقرير عام ٥٩٩١.
    De même, ceux qui agissent en violation des prescriptions du Conseil de sécurité ne peuvent continuer de jouir des privilèges et du statut juridique liés à l'accomplissement des mandats de l'Organisation des Nations Unies. UN وعلى النحو نفسه فإن من يعملون خلافا لما صدرت به ولايات مجلس اﻷمن لا يمكن لهم مواصلة التمتع بالمركز القانوني وبالامتيازات التي يضفيها عليهم عملهم كمنفذين لولايات اﻷمم المتحدة.
    En fait, contrairement à ce que l'on entend souvent, en matière d'intégration internationale la qualité compte davantage que la quantité et le rythme; l'intégration peut assurément être trop forte, trop rapide, ou mal conçue. UN وفي الواقع أنه، خلافا لما يسمعه المرء عادة، ليس المهم مقدار الاندماج الدولي وخطاه، إنما جودته. وبالفعل، هناك ما يعتبر قدرا أكثر مما ينبغي وأسرع مما ينبغي من الاندماج من النوع السيئ.
    Les opérations de paix actuelles n'ont pas créé un ordre mondial plus stable, contrairement aux affirmations du Secrétaire général. UN ولم تنشئ العمليات الحالية لحفظ السلام نظاما عالميا أكثر استقرارا، خلافا لما يدعيه اﻷمين العام.
    contrairement à l'affirmation du Rapporteur spécial, le Gouvernement du Bangladesh aurait été heureux d'accéder à sa demande de se rendre dans le pays. UN وأكد أن حكومة بنغلاديش كانت على استعداد للموافقة على طلبه لزيارة البلد، خلافا لما قاله.
    Nous espérons que le nouveau climat international contribuera à rendre possible la réalisation de progrès, contrairement à ce qui s'était passé durant le cycle précédent. UN ونأمل في أن تساعد البيئة الدولية الجديدة على جعل التقدم ممكنا، خلافا لما حدث في الدورة السابقة.
    En Afrique subsaharienne, contrairement à ce qui s'est passé dans d'autres régions en développement, le taux de scolarisation dans le primaire des enfants de la tranche d'âge a baissé de façon sensible, chutant de 79 à 67 %. UN وبالنسبة لافريقيا جنوب الصحراء الكبرى، خلافا لما عليه اﻷمر في المناطق النامية اﻷخرى، طرأ انخفاض شديد على مستوى شمول السكان ممن هم في سن الالتحاق بالمدارس، من ٧٩ إلى ٦٧ في المائة.
    En Afrique subsaharienne, contrairement à ce qui s'est passé dans d'autres régions en développement, le taux de scolarisation dans le primaire des enfants de la tranche d'âge a baissé de façon sensible, chutant de 79 à 67 %. UN وبالنسبة لافريقيا جنوب الصحراء الكبرى، خلافا لما عليه اﻷمر في المناطق النامية اﻷخرى، طرأ انخفاض شديد على مستوى شمول السكان ممن هم في سن الالتحاق بالمدارس، من ٧٩ إلى ٦٧ في المائة.
    Elles s'appuyait sur l'hypothèse faite par la délégation iraquienne suivant laquelle les numéros de série des ogives apparaissant sur les conteneurs importés, lorsqu'elles faisaient l'objet d'une réutilisation avec des ogives chimiques, n'avaient pas été noircis, contrairement à ce qui avait été précédemment indiqué. UN وقد استندت إلى افتراض وفد العراق أن اﻷرقام المتسلسلة للرؤوس الحربية التي وجدت على حاويات الشحن المستوردة، عند استعمالها من جديد مع الرؤوس الحربية الكيميائية، لم تغط باللون اﻷسود خلافا لما سبق ذكره.
    56. contrairement à ce qui s'est passé à Srebrenica, on a également la preuve que quelques blessés et quelques hommes plus âgés ont été autorisés à partir. UN ٦٥ - غير أنه خلافا لما حدث في سربرينتسا، يوجد دليل أيضا على أنه سمح لبعض الجرحى وكبار السن من الرجال بالمضي في طريقهم.
    Ils doivent impérativement respecter leur devoir d'objectivité, contrairement à ce qui a été le cas jusqu'ici, et présenter à l'opinion publique l'évolution des événements dans leur intégralité et sans distorsion de nature à favoriser certains courants d'opinion. UN ذلك أنه يتحتم عليها أن تمتثل لواجبها بالتزام الموضوعية خلافا لما هو عليه الحال حتى اﻵن، وأن تطلع الرأي العام على تطورات اﻷحداث كاملة دون أي تحريف ينطوي على محاباة لبعض تيارات الرأي.
    Par exemple, il s'agit des dispositions qui prévoient des catégories professionnelles masculines ou féminines contraires à l'article 24 du Statut des travailleurs; celles qui font référence à des normes spéciales concernant le travail des femmes, interdisent leur travail en équipes de nuit ou fixent un salaire différent pour un travail égal, en violation de l'article 28 du Statut des travailleurs. UN وينطبق ذلك على اﻷحكام التي تنص على وجود بعض أنواع المهن المخصصة للرجال أو للنساء خلافا لما ورد في المادة ٤٢ من نظام العاملين؛ واﻷحكام التي تشير إلى قواعد خاصة بعمل النساء، فتحظر عملهن في النوبات الليلية، أو تحدد أجرا مختلفا مقابل نفس العمل، وذلك بالمخالفة لما ورد في المادة ٨٢ من نظام العاملين.
    En outre, 14 membres du personnel des antennes ghanéennes, y compris les directeurs, étaient liés par un contrat de louage de services, en violation des directives du FNUAP relatives aux bureaux décentralisés. UN وعلاوة على ذلك، كان 14 موظفا، بمن فيهم رؤساء المكاتب الفرعية في غانا، يعملون بموجب اتفاقات عقود الخدمات، خلافا لما تنص عليه مبادئ الصندوق التوجيهية للمكاتب اللامركزية.
    La question des personnes déplacées à Chypre n'a pas commencé en 1974, contrairement à ce que le représentant chypriote grec a dit dans sa déclaration. UN إن مسألة اﻷشخاص المشردين في قبرص لم تبدأ في عام ١٩٧٤، خلافا لما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في بيانه.
    En tout état de cause, le Tchad n'agresse pas, ne déstabilise pas, ne viole pas ses engagements, n'abrite aucune rébellion soudanaise, contrairement à ce que fait et dit le Gouvernement soudanais. UN وفي كل الأحوال، فإن تشاد لا تعتدي على أحد ولا تزعزع استقرار أحد ولا تخل بالتزاماتها ولا تأوي أية جماعة سودانية متمردة، خلافا لما تقوله وتفعله الحكومة السودانية.
    contrairement aux affirmations de la représentante d'Israël, il aborde une question d'importance essentielle pour le peuple palestinien, tout aussi cruciale que les autres thèmes traités par la Commission. UN وقال إنه خلافا لما ذكرته مندوبة إسرائيل فقد تناول القرار مسألة ذات أهمية حيوية للشعب الفلسطيني لا تقل أهميتها عن المسائل الأخرى المعروضة على اللجنة.
    contrairement à l'État, l'institution était d'avis que la réconciliation, l'unité nationale et une paix durable ne pouvaient exister sans la vérité, la justice et l'état de droit. UN وتعتقد المؤسسة، خلافا لما ذهبت إليه الدولة، أن المصالحة والوحدة الوطنية والسلام الدائم لا يمكن تحقيقها بدون إحقاق الحقيقة والعدالة وسيادة القانون.
    croissance économique entre les pays de la région, à l'inverse de la situation observée au début des années 90 où un tiers des pays avaient vu leur production diminuer. UN والجدير بالملاحظة أيضا انتشار وتعزز النمو الاقتصادي فيما بين بلدان اﻹقليم، خلافا لما حدث في أوائل التسعينات عندما انخفض اﻹنتاج في ثلث البلدان.
    à la différence de la situation qui existait par le passé, les jeunes insulaires considèrent désormais qu'ils ont un avenir sur les îles Falkland. UN وأردف قائلا إن شباب جزر فوكلاند يعتبرون حاليا أن لهم مستقبلا في الجزر، وذلك خلافا لما كان سائدا في الأعوام السابقة.
    La Cour suprême a ainsi estimé, dans sa décision, que la tribu de Thulé ne constituait pas un peuple autochtone distinct, alors que celle-ci se considérait comme tel. UN ذلك أن المحكمة استنتجت في قرارها أن قبيلة ثول ليست شعباً أصلياً على حدة خلافا لما يراه أفرادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus