L'allocation-chômage à laquelle elles ont droit est calculée en fonction du montant de l'allocation dont elles bénéficiaient pendant le congé parental ou de maternité. | UN | وحق طالبي العمل في الاستحقاقات مستمد في هذه الحالة من حجم ما تقاضوه من استحقاق خلال إجازة الأمومة أو الإجازة الوالدية. |
Droit aux prestations de maternité pendant le congé de maternité; | UN | - الحق في إعانات الأمومة خلال إجازة الأمومة؛ |
5. Prime de risque et rémunération pendant le congé dans les foyers 239 68 | UN | 5- تعويضات الخطر والأجور المدفوعة خلال إجازة زيارة الوطن 239 68 |
Par ailleurs, il est interdit aux employeurs de donner un préavis de licenciement durant le congé de grossesse et de maternité. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يُحظر على أرباب العمل إصدار إخطار بالفصل عن العمل خلال إجازة الحمل أو الأمومة. |
Le rapport contient également diverses décisions judiciaires protégeant les femmes contre tout licenciement pendant leur congé de maternité. | UN | ويشمل التقرير أيضا عددا من القرارات القضائية المتعلقة بتقديم الحماية من طرد الموظفات خلال إجازة اﻷمومة. |
Un employeur n'a pas le droit de licencier une femme pendant son congé maternité ou si son délai de préavis s'achève pendant son congé maternité. | UN | يحظر على رب العمل طرد امرأة خلال إجازة الأمومة أو في حال وقوع نهاية فترة الإشعار الخاص بها في فترة إجازة الأمومة. |
239. D'après les informations reçues, les travailleuses n'ont droit qu'à deux tiers de leur salaire normal en cas de congé de maternité. | UN | ٩٣٢- وتفيد المعلومات الواردة بأن النساء العاملات لا يحصلن إلا على ثلثي راتبهن المعتاد خلال إجازة اﻷمومة. |
Prime de risque et rémunération pendant le congé dans les foyers | UN | - تعويضات الخطر والأجور المدفوعة خلال إجازة زيارة الوطن |
117. Les prestations versées pendant le congé de maternité sont égales au salaire que toucherait la femme si elle travaillait. | UN | 117- وتبلغ التعويضات خلال إجازة الأمومة حد التعويضات التي كانت المرأة ستحصل عليها لو عملت بصورة عادية. |
De même, la femme bénéficie pendant le congé de maternité des mêmes droits sociaux (assurance maladie, pension, etc.) que si elle travaillait. | UN | وتتمتع المرأة العاملة، خلال إجازة الأمومة، بجميع الحقوق المترتبة على التأمين الصحي وتأمين التقاعد والعجز، والحقوق الاجتماعية الأخرى، بمقدار ما تستحقه حينما تعمل بدوام كامل. |
Toutes les mères sans emploi ont droit à des prestations pendant le congé de maternité obligatoire d'un montant égal à 50 % au moins de la base budgétaire. | UN | ولجميع الأمهات العاطلات الحق في الاستحقاقات خلال إجازة الأمومة الإلزامية بما يصل إلى 50 في المائة على الأقل من أساس الميزانية. |
221. Les prestations versées pendant le congé de maternité sont égales au salaire que toucherait la femme si elle travaillait. | UN | 221- وتبلغ التعويضات خلال إجازة الأمومة حد التعويضات التي كانت المرأة ستحصل عليها لو عملت لكامل الوقت. |
5. Prime de risque et rémunération pendant le congé dans les foyers | UN | 5- تعويضات الخطر والأجور المدفوعة خلال إجازة زيارة الوطن |
Droit à l'allocation d'éducation spéciale pendant le congé pris pour s'occuper de l'enfant; | UN | - الحق في بدل رعاية الأطفال خلال إجازة رعاية الأطفال؛ |
Parfois, la grossesse est le motif de retenues sur la fiche de paye pendant le congé maternité qui, souvent, n'est pas pris en compte dans les calculs aux fins de promotion ou de déroulement de carrière. | UN | وفي حالات أخرى، يصبح الحمل سبباً لإيقاف الأجر خلال إجازة الأُمومة، وأحياناً لا تُحتسب إجازة الأُمومة ضمن فترة الخدمة لأغراض الترقية أو الفرص الأخرى للتقدم الوظيفي. |
De plus, l'employeur est tenu de le faire durant le congé de maternité. | UN | وصاحب العمل ملتزم أيضا بالإبقاء على رصد النسبة المنوطة به في صندوق المعاشات أو تأمين المدراء خلال إجازة الأمومة. |
Elles n'ont pas été modifiées depuis 2002, mais on envisage de réserver une partie des prestations de congé parental pour s'assurer que les deux parents ont droit à leurs propres prestations durant le congé parental. | UN | ولم تعدل اللوائح المنظمة منذ عام 2002، لكن الحكومة تنظر في تخصيص بعض الاستحقاقات أثناء إجازة الوالدية بما يكفل استحقاق كل من الوالدين للمزايا الخاصة به خلال إجازة الوالدية. |
Elle prétend que les femmes dont les revenus proviennent tant d'emplois salariés que d'autres formes d'emploi reçoivent des indemnités qui ne couvrent que partiellement leur perte de revenus pendant leur congé de maternité. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن النساء اللائي يحصلن على دخل من العمل بأجر ومن أشكال العمالة الأخرى لا يحصلن سوى على تعويض جزئي عمّا يفقدنه من دخل خلال إجازة الأمومة. |
En janvier 2014, la MANUL a malheureusement perdu le Chef du Bureau sous-régional de Benghazi et le responsable de la formation et du développement, qui sont tous deux décédés dans leurs pays d'origine respectifs pendant leur congé de détente. | UN | ومن دواعي الأسف أن البعثة فقدت في كانون الثاني/يناير 2014 رئيس المكتب دون الإقليمي في بنغازي وموظف شؤون التدريب والتطوير، اللذان توفيا في بلديهما الأصليين خلال إجازة الراحة والاستجمام. |
Les seules allocations auxquelles la femme a droit pendant son congé de maternité proviennent de la Sécurité sociale. | UN | والموارد المالية الوحيدة المتاحة قانوناً للمرأة خلال إجازة الأمومة تأتي من مجلس الضمان الاجتماعي. |
Le Comité consultatif rappelle qu'il ne peut être fait appel à du personnel temporaire (autre que pour les réunions) que pour renforcer les effectifs en cas de congé de maternité ou de congé de maladie de longue durée, ou en période de pointe. | UN | وتذكِّر اللجنة الاستشارية بأن استعمال هذه الموارد محصور في تقديم الدعم خلال إجازة الأمومة أو الإجازة المرضية الطويلة، وفي تقديم الخدمات خلال فترات ذروة عبء العمل. |
durant les congés de maternité, l'employeur ne peut pas utiliser l'employée. | UN | ولا يجوز لصاحب العمل استخدام المرأة المعنية خلال إجازة الوضع. |