"خلال إدارة" - Traduction Arabe en Français

    • l'intermédiaire du Département
        
    • en gérant
        
    • le biais du Département
        
    • grâce à la gestion
        
    • une gestion
        
    • l'intermédiaire de la Direction
        
    • par la gestion du
        
    • en administrant
        
    • l'entremise du Département
        
    • Ministère
        
    • travers le Département
        
    • intermédiaire du Département de
        
    • intermédiaire de son Département
        
    Des services d'aide juridictionnelle financés par des fonds publics sont fournis par l'intermédiaire du Département de l'aide juridictionnelle et du service des avocats commis d'office. UN وتقدَّم خدمات المعونة القانونية الممولة حكومياً من خلال إدارة المعونة القانونية ودائرة المحامين المناوبين.
    Il ne relèvera pas de la Mission des Nations Unies au Soudan et me fera rapport par l'intermédiaire du Département des affaires politiques. UN وسيكون الفريق منفصلا عن بعثة الأمم المتحدة في السودان ومسؤولا تجاهي مباشرة من خلال إدارة الشؤون السياسية.
    Vu que cette tendance devrait aller en s'aggravant, il est impératif de rompre le cercle vicieux des crises prolongées et récurrentes en gérant les risques de catastrophe et en s'attaquant à leurs causes profondes. UN ومن المتوقع أن تزداد مسارات الأعاصير خطورة في المستقبل، مما يؤكد الحاجة إلى كسر الحلقة المفرغة التي تمثلها الأزمات المطولة والمتكررة، من خلال إدارة مخاطر الكوارث ومعالجة أسبابها الجذرية.
    Comme il s'agit du premier rapport de la Namibie, le Gouvernement, par le biais du Département de la condition féminine, a rédigé un texte aussi complet et détaillé que possible. UN وﻷن هذا هو أول تقرير قطري لناميبيا، فقد عملت الحكومة من خلال إدارة شؤون المرأة، على أن يصدر التقرير بأكبر درجة من الدقة والتفصيل.
    29. Les mesures visant à réduire ou à éliminer la présence de mercure dans les déchets grâce à la gestion des déchets renfermant cet élément peuvent comprendre : UN ويمكن أن تشمل تدابير خفض أو وقف وجود الزئبق في النفايات من خلال إدارة مخلفات الزئبق ما يلي:
    J'ai ainsi œuvré avec les États Membres au renforcement de la capacité de médiation de l'Organisation, en particulier par l'intermédiaire du Département des affaires politiques. UN ومن ثم، فإنني أعمل مع الدول الأعضاء لتعزيز قدرتنا في مجال الوساطة، خاصة من خلال إدارة الشؤون السياسية.
    Le représentant de Cuba estimait que l'organisation devrait être associée à l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire du Département de l'information du Secrétariat. UN وذكر أنه لا يزال يعتقد أنه ينبغي لتلك المنظمة أن ترسي علاقتها مع اﻷمم المتحدة من خلال إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة.
    Les services d'aide juridictionnelle financés sur fonds publics sont fournis par l'intermédiaire du Département de l'aide juridictionnelle et du service des permanences du barreau. UN وتقدَّم خدمات المعونة القانونية الممولة حكومياً من خلال إدارة المعونة القانونية ودائرة المحامين المناوبين.
    En outre, cette documentation a été distribuée à tous les lieux d'affectation hors Siège par l'intermédiaire du Département de la sûreté et de la sécurité. UN وجرى التوزيع أيضا من خلال إدارة شؤون السلامة والأمن على جميع مواقع الأمم المتحدة الميدانية
    Les Représentants spéciaux relèveront du Secrétaire général, auquel ils rendront compte par l'intermédiaire du Département des opérations de paix. UN وسيكون الممثلون الخاصون للأمين العام مسؤولين أمام الأمين العام من خلال إدارة عمليات السلام.
    Le programme D.2 contribue à l'élaboration de programmes techniques et à l'efficacité opérationnelle des activités de coopération technique de l'ONUDI en gérant et en appuyant le processus d'approbation de ces activités. UN يسهم هذا البرنامج في تطوير البرامج التقنية وفي تعزيز الفعالية التشغيلية لأنشطة اليونيدو في مجال التعاون التقني من خلال إدارة ودعم عملية الموافقة على هذه الأنشطة.
    Le Groupe promeut l'image institutionnelle de la Commission en gérant les parties institutionnelles de son site Web, dont il garantit la cohérence globale, ainsi qu'en concevant et produisant des supports promotionnels sur les travaux de la CEE. UN وتقوم الوحدة بتعزيز الصورة المؤسسية للجنة من خلال إدارة الأقسام المؤسسية لموقعها الشبكي على الإنترنت وكفالة اتساقه العام، وكذلك عن طريق تصميم وإنتاج مواد ترويجية عن أعمال اللجنة.
    En dépit de ces limitations, le Gouvernement s'emploie à atteindre les objectifs de développement fixés en gérant de façon plus efficace son portefeuille. UN وفي حين كانت هناك بعض القيود، فإن الحكومة تسعى إلى ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية من خلال إدارة أكثر كفاءة لحافظة الأوراق المالية.
    Dans son pays, l'Ambassadeur Erdenechuluun a également participé aux activités des Nations Unies par le biais du Département des organisations internationales du Ministère des affaires étrangères, qu'il a dirigé de 1988 à 1990. UN وينخرط السفير أردنشولون ببلده في أنشطة اﻷمم المتحدة من خلال إدارة المنظمات الدولية التابعة لوزارة الشؤون الخارجية، وهي اﻹدارة التي ترأسها من عام ٨٨٩١ إلى عام ٠٩٩١.
    Dans le même esprit, nous avons continué à coopérer étroitement avec l'ONU par le biais du Département des affaires de désarmement, maintenant fermement établi sous la direction de l'Ambassadeur Nobuyasu Abe. UN ومن نفس المنطلق، نواصل تعاوننا المستمر عن كثب مع الأمم المتحدة من خلال إدارة شؤون نزع السلاح، التي رسخت أقدامها الآن بقيادة السفير نوبوياسو آبي.
    Des conseils gratuits leur sont aussi offerts et celles qui ont besoin d'une aide psychiatrique peuvent s'adresser à l'hôpital psychiatrique national par le biais du Département des affaires féminines. UN وتقدم أيضا في هذه الجلسات المشورة مجانا للنساء، وإذا دعت الضرورة امرأة لطلب مساعدة نفسية، فهي تلتمسها، من خلال إدارة شـؤون المرأة، من المستشفى الوطني للأمراض النفسية.
    Cette nouvelle entité sera chargée du recrutement du personnel, de la gestion des prestations et du maintien d'un haut niveau grâce à la gestion d'un système d'évaluation du personnel. UN وستكون الإدارة الجديدة مسؤولة عن تعيين الموظفين وإدارة استحقاقات العمال والحفاظ على مستويات عالية من خلال إدارة عملية للتقييم.
    Réduction de la consommation d'énergie de 5 % grâce à une gestion plus rigoureuse des dépenses UN تخفيض استهلاك الوقود بنسبة 5 في المائة من خلال إدارة أكثر صرامة للاحتياجات
    Elles font l'objet d'un suivi par le Ministère des forces armées par l'intermédiaire de la Direction du service du matériel. UN كما تتابعها وزارة القوات المسلحة من خلال إدارة خدمات المعدات.
    151. La pleine application de ces instruments contribuera substantiellement à une exploitation viable des ressources terrestres, marines et atmosphériques, qui passe notamment par la réduction et le recyclage des déchets et par la gestion du patrimoine naturel. UN ١٥١ - وسيشكل التنفيذ الكامل لهذه الصكوك مساهمة هامة في ضمان الاستخدام المستدام للموارد البرية والبحرية والجوية، بما في ذلك من خلال خفض الفضلات وإعادة تدويرها ومن خلال إدارة الطبيعة.
    Surveiller la performance des hauts fonctionnaires en administrant les lettres de mission qu'ils ont signées avec le Secrétaire général UN رصد أداء كبار المديرين من خلال إدارة اتفاقاتهم مع الأمين العام
    L'Administration a fait savoir qu'elle transmettrait la recommandation du Comité à toutes les missions de maintien de la paix, par l'entremise du Département des opérations de maintien de la paix. UN 46 - وذكرت الإدارة أنها ستقوم بإحالة توصية المجلس إلى جميع بعثات حفظ السلام من خلال إدارة عمليات حفظ السلام.
    Le protocole attend actuellement d'être approuvé par le Cabinet; il sera ensuite appliqué par l'intermédiaire du Ministère du développement social. UN والبروتوكول حاليا في انتظار موافقة مجلس الوزراء؛ وبعد ذلك سينفذ من خلال إدارة التنمية الاجتماعية.
    Nous recherchons activement les moyens de renforcer notre coopération avec l'ONU à travers le Département des affaires de désarmement. UN ونحن نسعى بكل نشاط إلى اتباع السبل الكفيلة برفع مستوى تعاوننا مع الأمم المتحدة من خلال إدارة شؤون نزع السلاح.
    31. La Banque mondiale, par l'intermédiaire de son Département de l'Asie et de l'Amérique latine, exécute des projets qui prennent en compte notamment les peuples autochtones. UN ١٣- وينفﱢذ البنك الدولي، من خلال إدارة آسيا وإدارة أمريكا اللاتينية، مشاريع تولي الاعتبار، ضمن عناصرها، للشعوب اﻷصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus