"خلال إدراج" - Traduction Arabe en Français

    • en intégrant
        
    • en incluant
        
    • en inscrivant
        
    • en incorporant
        
    • en introduisant
        
    • en insérant
        
    • en ajoutant
        
    • l'inclusion
        
    • en y incorporant
        
    • en prévoyant
        
    • en y intégrant
        
    • travers l'intégration
        
    De plus, la Thaïlande s'emploie à fournir des soins de qualité aux survivants en intégrant l'assistance aux victimes, aux politiques et aux cadres nationaux relatifs aux personnes handicapées. UN وبالإضافة إلى ذلك تسعى تايلند جاهدة لتقديم الرعاية الفعالة إلى الناجين من خلال إدراج المساعدة المقدمة للضحايا ضمن سياستها وأُطرها الوطنية المتصلة بالأشخاص من ذوي الإعاقات.
    Les États-Unis étaient disposés à rechercher un consensus en intégrant des éléments mesurables dans les sous-critères. UN وأبدت الولايات المتحدة استعدادها للسعي إلى تحقيق توافق للآراء من خلال إدراج عنصر القياس في المعايير الفرعية.
    Par exemple, il sera satisfait à la demande d'informations formulée dans la résolution 56/6 en incluant les informations en question dans les rapports biennaux du Directeur exécutif sur la mise en œuvre de la résolution 49/4. UN فعلى سبيل المثال، سوف تُنفّذ التزامات الإبلاغ الناشئة عن قرار اللجنة 56/6 من خلال إدراج المعلومات ذات الصلة في التقارير التي يقدِّمها المدير التنفيذي كل سنتين بشأن تنفيذ القرار 49/4.
    L'Organisation des Nations Unies, dans son ensemble, devrait saisir l'occasion offerte par cet événement historique pour promouvoir la cause de la paix en inscrivant le point en question à l'ordre du jour de la cinquante-troisième session. UN وأضاف أنه يتعين على اﻷمم المتحدة بأسرها أن تستفيد من هذه الفرصة التي تتيحها هذه المناسبة التاريخية لدفع قضية السلام وذلك من خلال إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين.
    Il a aussi rappelé que la Commission avait décidé de fusionner les deux documents en incorporant certains paragraphes et certains articles du premier au corps du texte du règlement intérieur et en faisant du reste une nouvelle annexe III du règlement. UN وذكر أيضا أن اللجنة قررت دمج الوثيقتين من خلال إدراج نص الفقرات والمواد المناسبة من الوثيقة السابقة في الجزء الرئيسي من النظام الداخلي وإضافة النص المتبقي بوصفه المرفق الثالث الجديد لذلك النظام.
    Par ailleurs, des efforts visant à promouvoir la scolarisation des filles ont été faits au niveau des personnes qui ont recours au système d'éducation non formelle, dont la plupart sont des femmes, en introduisant dans les programmes des messages concernant l'éducation des filles. UN وإضافة إلى ذلك، بُذلت جهود لتشجيع تسجيل البنات بين الذين يتعلمون بالطرق غير الرسمية، ومعظمهم من النساء، من خلال إدراج رسائل تتعلق بتعليم البنات في المنهج الدراسي.
    Dans le même temps, on pourrait réfléchir aux implications de l'établissement d'une telle distinction entre les catastrophes naturelles et les autres, fût-ce en insérant une clause de sauvegarde. UN وفي الوقت نفسه، يمكن الإشارة إلى آثار هذا التمييز بين الكوارث الطبيعية والكوارث الأخرى، ولو من خلال إدراج شرط بعدم الإخلال.
    Troisièmement, en intégrant une approche fondée sur les résultats et un calendrier de mise en œuvre, on peut accélérer le processus de dénucléarisation de la République populaire démocratique de Corée. UN ثالثاً، يمكن الإسراع بعملية جعل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منطقة لا نووية من خلال إدراج نهجٍ مستند إلى الأداء
    La migration à travers les frontières faisant désormais partie intégrante du paysage social, économique et environnemental, il est logique d'en tenir compte dans le programme de développement pour l'après-2015 en intégrant un ensemble de cibles et d'indicateurs interdépendants. UN وأصبحت الهجرة عبر الحدود جزءا لا يتجزأ من النسيج الاجتماعي والاقتصادي والبيئي، ومن المنطقي بالتالي أن تنعكس الهجرة بشكل مناسب في خطة التنمية لما بعد عام 2015 من خلال إدراج مجموعة من الأهداف والمؤشرات المترابطة.
    134.9 Prendre les mesures nécessaires pour lutter contre l'impunité en intégrant le Statut de Rome à la législation nationale (France); UN 134-9 اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب من خلال إدراج نظام روما الأساسي في التشريعات المحلية (فرنسا)؛
    L'Enseignement secondaire préprofessionnel œuvre pour l'égalité des chances en permettant aux élèves de choisir leur vocation à un stade ultérieur et en intégrant des matières générales et professionnelles. UN ويسعى التعليم الثانوي ما قبل المهني إلى تحقيق تكافؤ الفرص من خلال تمكين التلاميذ من اختيار مهنتنهم في مرحلة لاحقة، ومن خلال إدراج مواضيع عامة ومهنية في الدراسة.
    De plus, en intégrant ses programmes dans les systèmes locaux et nationaux, et par le biais du plaidoyer et de la recherche, ACF s'assure que les interventions à court terme deviennent des solutions à long terme. UN وفضلا عن ذلك، تناضل المنظمة، من خلال إدراج برامجها في صميم النظم المحلية والوطنية، وبمزاولة أنشطة الدعوة والبحث، من أجل كفالة أن تصبح التدخلات القصيرة الأجل حلولا طويلة الأجل.
    Projet d'article 22: de même, nous sommes d'avis que le projet d'article 22 pourrait également faire référence à la possibilité pour une partie de modifier ou de compléter ses chefs de demande ou ses moyens de défense en incluant une demande de participation de tiers. UN مشروع المادة 22: وبصورة مماثلة، نقترح أن يشير مشروع المادة 22 إلى إمكانية أن يعدِّل أحد الأطراف مطالبته أو دفاعه أو يكملهما من خلال إدراج طلب بالضمّ.
    De même, les efforts visant à accroître le nombre de donateurs de l'Office, en incluant des représentants du secteur privé et d'autres organisations multilatérales, ont été appuyés. UN كما أُبدي تأييدٌ للجهود الرامية إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة للمكتب من خلال إدراج ممثلين للقطاع الخاص ولمنظمات أخرى متعددة الأطراف.
    en incluant les préoccupations relatives aux droits de l’homme dans les documents finaux, ces conférences ont contribué à établir les fondations d’une approche cohérente des droits de l’homme, dans les domaines sociaux et de développement, ainsi que d’une action coordonnée de la part des organismes des Nations Unies. UN وقد قامت هذه المؤتمرات، من خلال إدراج الشواغل المتصلة بحقوق اﻹنسان في وثائقها الختامية، بالمساهمة في وضع حجر اﻷساس لﻷخذ بنهج متناغم في تناول حقوق اﻹنسان، فضلا عن المسائل الاجتماعية واﻹنمائية، وكذلك للاضطلاع بإجراءات متناسقة من جانب عناصر منظومة اﻷمم المتحدة المعنية.
    Au cours de ce processus, le secrétariat s'est efforcé, et continue de s'efforcer, d'obtenir un soutien pratique pour ce programme de bourses d'études en inscrivant cette question dans les mémorandums d'accord et autres accords qu'il a signés ou doit signer avec diverses institutions; UN وسعت الأمانة في هذه العملية ولا تزال إلى الحصول على دعم عملي لبرنامج الزمالات من خلال إدراج هذا الموضوع في مذكرات التفاهم والاتفاقات الأخرى التي وقعت عليها أو تعتزم التوقيع عليها مع مختلف المؤسسات؛
    Celui-ci aura un impact décisif pour accélérer l'harmonisation législative en incorporant les normes internationales les plus élevées en matière de protection des droits de l'homme à tous les niveaux de gouvernement. UN وسيكون لذلك أثر بالغ الأهمية على تسريع توحيد التشريعات من خلال إدراج مبدأ إعمال أعلى مستويات المعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان في جميع مستويات الحكم.
    On est en train d'élargir l'appui aux capacités d'autoévaluation des bureaux en incorporant dans le Programme Policy and Procedure Manual un outil d'autoévaluation des programmes et en introduisant la méthode d'audit pour l'évaluation de l'exécution des projets. UN ويجري التوسع في دعم قدرة المكاتب على التقييم الذاتي ليشمل المسائل البرنامجية، وذلك من خلال إدراج أداة للتقييم الذاتي فيما يتعلق بالبرامج في دليل السياسات والإجراءات البرنامجية ومن خلال منهجية مراجعة الحسابات لتقييم المسائل على مستوى المشاريع.
    Il invite les États parties à adopter une législation contre le mercenariat en insérant des dispositions expresses dans le Code pénal, ou à adopter des lois séparées sur les mercenaires. UN ويشجع الدول الأطراف على اعتماد تشريعات على الصعيد الوطني ضد الارتزاق، من خلال إدراج واعتماد أحكام محددة في القوانين الجنائية الوطنية، أو اعتماد تشريعات منفصلة تتصل بالمرتزقة.
    7. Le Comité félicite l'État partie de faire place à la diversité culturelle dans l'enseignement public, notamment en ajoutant aux programmes de l'école élémentaire et du lycée des matières concernant la culture des minorités. UN 7- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعترافها بالتنوع الثقافي في التعليم، بما في ذلك من خلال إدراج موادّ تتعلق بثقافة الأقليات في برامج التعليم العام في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Il attire l'attention sur les progrès accomplis au niveau des performances financières moyennant l'inclusion de niveaux réels de dépenses dans la colonne 4 à l'annexe I. UN ووجه الاهتمام إلى التقدم المحرز في وضع تقارير الأداء المالي من خلال إدراج مستويات الإنفاق الفعلية في العمود 4 من المرفق 1 من التقرير المتعلق بالمستجدات.
    :: Complétera le répertoire des contacts en y incorporant toutes les nouvelles données; UN :: تحسين دليل جهات الاتصال من خلال إدراج جميع التفاصيل الجديدة
    - Se situe dans le prolongement de tous les autres instruments juridiques internationaux en vigueur en prévoyant des dispositions spécifiques visant à changer les attitudes et à éliminer les stéréotypes au niveau individuel et institutionnel; UN تبني على جميع التشريعات الدولية القائمة من خلال إدراج أحكام محددة تهدف إلى تغيير المواقف والقضاء على القوالب النمطية على المستويين الفردي والمؤسسي
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour rendre cette disposition constitutionnelle pleinement conforme à l'article premier de la Convention, en y intégrant les éléments d'ascendance et d'origine nationale. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لجعل هذا النص الدستوري يتفق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية، من خلال إدراج عنصري النسب والأصل القومي.
    L'innovation majeure dans la version révisée du CSLP porte sur la prise en compte de l'importance du rôle de la femme dans la lutte contre la pauvreté à travers l'intégration de la dimension genre dans la formulation de la politique. UN ويتعلق أبرز تجديد في النسخة المنقحة للإطار بمراعاة أهمية دور المرأة في مكافحة الفقر، من خلال إدراج البُعد الإنساني في صياغة السياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus