"خلال اتخاذ إجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • en prenant des mesures
        
    • travers des actions
        
    • par des actions
        
    • en agissant pour
        
    • en adoptant des mesures
        
    • à une action
        
    • par une action
        
    C'est pourquoi la Corée du Nord doit d'abord démontrer sa sincérité à l'égard de la dénucléarisation en prenant des mesures concrètes. UN ولذلك، يتعين على كوريا الشمالية أن تثبت أولا إخلاصها بخصوص نزع السلاح النووي من خلال اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Les principales opérations consistent notamment à vérifier les marchandises lorsqu'elles sortent des zones douanières en les analysant de manière systématique et approfondie, en prenant des mesures vigoureuses et en procédant à des enquêtes ciblées localement. UN وتتضمن عملياتها الأساسية فحص البضائع عند خروجها من المناطق الجمركية، من خلال تصنيفها على نحو منتظم ودقيق، وأيضا من خلال اتخاذ إجراءات فعالة، مع الاضطلاع بتحقيقات مستهدفة على الصعيد المحلي.
    Nous devons nous attaquer à la cause profonde de ce problème en prenant des mesures résolues à l'échelon planétaire, afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN يجب أن نعالج السبب الجذري لهذه المشكلة من خلال اتخاذ إجراءات حاسمة على الصعيد العالمي لخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    L'UNESCO a travaillé à assurer l'égalité entre hommes et femmes en donnant la priorité à la poursuite de l'égalité des sexes à travers des actions dans tous ses domaines, ayant été désignée comme l'une des deux priorités mondiales de la Stratégie à moyen terme 2008-2013 (34 C/4). UN 26 - عملت اليونسكو على كفالة المساواة بين الرجل والمرأة عبر منح الأولوية للسعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال اتخاذ إجراءات في جميع مجالاتها، إذ تم تعيينه كإحدى الأولويتين العالميتين في الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013.
    Le Gouvernement américain reste fermement déterminé à parvenir à la paix et à la sécurité dans un monde sans armes nucléaires, et œuvre pour atteindre cet objectif étape par étape, par des actions nationales, bilatérales et multilatérales. UN وتظل حكومة بلده ملتزمة التزاماً راسخاً بإحلال السلام والأمن في عالم خالٍ من الأسلحة النووية وهي تعمل لتحقيق هذا الهدف تدريجياً من خلال اتخاذ إجراءات وطنية وثنائية ومتعددة الأطراف.
    La Conférence pouvait également donner un signal positif pour l'avenir du mécanisme pour un développement propre (MDP) en agissant pour encourager une répartition équitable et plus large des projets au titre du MDP. UN كما يمكن للمؤتمر أن يُرسل إشارة إيجابية بالنسبة لمستقبل آلية التنمية النظيفة من خلال اتخاذ إجراءات لتشجيع توزيع مشاريعها على نطاق أوسع وعلى نحو أكثر إنصافاً.
    C'est pourquoi la Corée du Nord doit d'abord faire preuve de sincérité à l'égard de la dénucléarisation en adoptant des mesures concrètes. UN ولهذا السبب يجب على كوريا الشمالية أن تظهر أولا صدقها نحو عملية نزع السلاح النووي من خلال اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Nous encourageons d'autres États à témoigner de leur intérêt permanent pour l'action des Tribunaux en prenant des mesures concrètes dans ce domaine crucial. UN ونشجع الدول الأخرى على أن تثبت استمرار التزامها تجاه أعمال المحكمتين من خلال اتخاذ إجراءات عملية في هذا المجال البالغ الأهمية.
    Le Groupe estime que tous les pays qui fournissent des contingents sont en mesure de donner effet à cette recommandation en prenant des mesures pour interdire les actes visés dans la circulaire de 2003, enquêter sur de tels actes et en punir les auteurs. UN ويبدو للفريق أن جميع البلدان المساهمة بقوات بإمكانها تنفيذ هذه التوصية من خلال اتخاذ إجراءات لحظر السلوك المحدد في نشرة عام 2003، وإجراء التحقيقات اللازمة ومعاقبة المخالفين.
    Réduction On s'accorde largement à reconnaître qu'il est nécessaire de s'attaquer aux causes profondes du problème et d'annuler ses effets en prenant des mesures décisives. UN 9 - هناك إقرار واسع النطاق بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة ووضع حد لآثارها من خلال اتخاذ إجراءات حاسمة.
    Les États Membres pourraient améliorer considérablement l'application des sanctions en prenant des mesures très simples. UN 45 - ويمكن للدول الأعضاء أن تحسّن تنفيذ الجزاءات بشكل كبير من خلال اتخاذ إجراءات بسيطة للغاية.
    L'attention a été appelée sur les progrès que ces derniers ont réalisés dans l'application de stratégies de développement durable depuis l’adoption du Programme d’action de la Conférence mondiale de la Barbade en prenant des mesures aux niveaux national et régional. UN وتم توجيه الانتباه إلى التقدم الذي أحرزته الــدول الجزريــة الصغيــرة الناميــة، منذ أن اعتمد المؤتمر العالمي برنامج عمل بربادوس في تنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة من خلال اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Nous nous engageons à promouvoir des services énergétiques modernes et durables pour tous en prenant des mesures nationales et sous-nationales, notamment l'électrification et la diffusion de solutions durables pour la cuisine et le chauffage, y compris, selon qu'il conviendra, en prenant des initiatives conjointes en vue de mettre en commun les meilleures pratiques et d'adopter des politiques. UN ونلتزم بتشجيع حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة المستدامة من خلال بذل الجهود على الصعيدين الوطني ودون الوطني، في جملة أمور، بهدف مدِّ شبكة الكهرباء وتوزيع وسائل الطبخ والتدفئة المستدامة، بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات تعاونية لتبادل أفضل الممارسات واعتماد السياسات، حسب الاقتضاء.
    Le NEPAD marque l'engagement exceptionnel des dirigeants africains de mettre un terme aux conflits et d'accélérer les progrès en prenant des mesures concrètes pour promouvoir la paix et la stabilité, consolider la démocratie et permettre une gestion économique saine ainsi qu'un développement privilégiant la dimension humaine. UN فالنيباد التزام مثير من جانب القادة الأفارقة بوضع حد للصراع وبتعجيل التقدم من خلال اتخاذ إجراءات ملموسة للنهوض بالسلم والاستقرار، ولتوطيد الديمقراطية وتوفير الإدارة الاقتصادية السليمة والتنمية المركزة على البشر.
    d) De canaliser les capacités et les ressources privées de façon à stimuler le secteur privé dans les pays en développement à travers des actions portant sur les secteurs public, public/privé et privé afin de créer un climat propice au partenariat et à l'innovation, susceptible de contribuer à l'accélération du développement économique et de la lutte contre la faim et la pauvreté ; UN (د) توجيه القدرات والموارد الخاصة نحو حفز القطاع الخاص في البلدان النامية من خلال اتخاذ إجراءات في مجالات القطاع العام والقطاع الخاص والمجالات المشتركة بينهما من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للشراكة والابتكار مما يسهم في التعجيل بالتنمية الاقتصادية والقضاء على الجوع والفقر؛
    d) De canaliser les capacités et les ressources privées de façon à stimuler le secteur privé dans les pays en développement à travers des actions portant sur les secteurs public, public/privé et privé afin de créer un climat propice au partenariat et à l'innovation, susceptible de contribuer à l'accélération du développement économique et de la lutte contre la faim et la pauvreté ; UN (د) توجيه القدرات والموارد الخاصة نحو حفز القطاع الخاص في البلدان النامية من خلال اتخاذ إجراءات في مجالات القطاع العام والقطاع الخاص والمجالات المشتركة بينهما من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للشراكة والابتكار مما يسهم في التعجيل بالتنمية الاقتصادية والقضاء على الجوع والفقر؛
    Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour renforcer l'ONU et unir la communauté internationale autour du règlement des problèmes du monde par des actions décisives. UN وسنفعل كل ما نستطيع لتعزيز الأمم المتحدة وتوحيد المجتمع الدولي لكي نواجه مشاكل العالم من خلال اتخاذ إجراءات حاسمة.
    La Conférence pouvait également donner un signal positif pour l'avenir du mécanisme pour un développement propre (MDP) en agissant pour encourager une répartition équitable et plus large des projets au titre du MDP. UN كما يمكن للمؤتمر أن يُرسل إشارة إيجابية بالنسبة لمستقبل آلية التنمية النظيفة من خلال اتخاذ إجراءات لتشجيع توزيع مشاريعها على نطاق أوسع وعلى نحو أكثر إنصافاً.
    Cela devrait s'obtenir sur un plan pratique en adoptant des mesures concrètes. UN ويجب أن يحدث ذلك عن طريق الممارسة، ومن خلال اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Le Gouvernement colombien est convaincu qu'il est possible de tirer parti des bienfaits de la mondialisation grâce à une action collective et à l'adhésion au principe de la responsabilité partagée. UN وإن حكومته على قناعةٍ بأن من الممكن الاستفادة من منافع العولمة من خلال اتخاذ إجراءات جماعية والتزامٍ بتقاسم المسؤولية.
    Il ne peut être remédié au déséquilibre de la répartition géographique du personnel du Haut-Commissariat que par une action déterminée de la direction. UN فعدم عدالة التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلها إلا من خلال اتخاذ إجراءات إدارية جادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus