"خلال اتخاذ التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • en prenant les mesures
        
    • en adoptant les mesures
        
    • travers une action
        
    • par des mesures
        
    • grâce à des mesures
        
    La communauté internationale doit donc intensifier ses efforts en prenant les mesures nationales et internationales nécessaires en faveur de la protection des droits de l'enfant. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالتالي بتقوية جهوده من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية اللازمة لحماية حقوق الأطفال.
    Les conséquences des catastrophes naturelles peuvent être considérablement atténuées en prenant les mesures préventives qui s'imposent. UN فعواقب الأخطار يمكن التخفيف من شدتها بصورة كبيرة من خلال اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الكوارث.
    Pour ce faire, ils doivent s'engager à garantir le respect des droits fondamentaux, non seulement en prenant les mesures législatives qui s'imposent mais aussi en favorisant le dialogue, l'éducation et la liberté de pensée, de religion et de conscience. UN ولذلك يتعين على الدول أن تتعهد بضمان احترام الحقوق الأساسية، لا من خلال اتخاذ التدابير التشريعية الضرورية فحسب، بل أيضا من خلال تشجيع الحوار والثقافة وحرية التفكير وحرية الدين والمعتقد.
    Le Comité prie instamment l'État partie de combler l'écart entre les régions, ainsi qu'entre les zones urbaines et les zones rurales, en ce qui concerne la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en adoptant les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie dans les régions les plus défavorisées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة التباينات في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بين المناطق، وبين المناطق الحضرية والريفية، من خلال اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الظروف في المناطق الأكثر حرماناً.
    Le Comité prie instamment l'État partie de combler l'écart entre les régions, ainsi qu'entre les zones urbaines et les zones rurales, en ce qui concerne la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en adoptant les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie dans les régions les plus défavorisées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة التباينات في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بين المناطق، وبين المناطق الحضرية والريفية، من خلال اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الظروف في المناطق الأكثر حرماناً.
    L'Arabie saoudite a recommandé aux PaysBas de faire appliquer la législation sur l'égalité et la nondiscrimination, d'adopter des mesures pour combattre l'islamophobie et d'œuvrer, à travers une action pédagogique, en faveur d'une société de tolérance. UN ومع مراعاة التدابير والتشريعات القائمة، أوصت المملكة العربية السعودية هولندا بتعزيز التشريع المتعلق بالمساواة وعدم التمييز وباعتماد تدابير للقضاء على الخوف من الإسلام وللعمل على بناء مجتمع يقوم على التسامح من خلال اتخاذ التدابير التثقيفية.
    Le Groupe consultatif a dégagé un certain nombre d'options susceptibles de renforcer encore le PNUE, dans la limite de son mandat actuel, notamment par des mesures à prendre immédiatement, sur la base de calendriers précis, afin d'améliorer : UN حدد الفريق الاستشاري عدداً من الخيارات لزيادة تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة في حدود ولايته الحالية بما في ذلك من خلال اتخاذ التدابير المباشرة المعتمدة على نطاقات زمنية واضحة لزيادة تعزيز ما يلي:
    Cet objectif peut être atteint par un contrôle des entrées de capitaux liquides à court terme grâce à des mesures basées sur le marché, comme par exemple des taxations ou la fixation d'un coefficient de réserves obligatoires. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عبر ضبط التدفقات الرأسمالية السائلة القصيرة الأجل من خلال اتخاذ التدابير القائمة على الأسواق مثل الضرائب أو الاحتياجات من الاحتياطي.
    En tant qu'État membre de l'Union européenne, la Slovénie a également mis en œuvre les instruments juridiques de l'Union européenne relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme en prenant les mesures nécessaires à l'échelle nationale. UN وكما نفّذت سلوفينيا، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي في مجال منع ومكافحة الإرهاب من خلال اتخاذ التدابير ذات الصلة على المستوى الوطني.
    Compte tenu de la situation actuelle, le Mouvement demande instamment au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités en vertu de la Charte des Nations Unies pour ce qui est de la préservation de la paix et de la sécurité internationales en prenant les mesures suivantes : UN وفي ضوء الحالة الراهنة، تحثُّ الحركة مجلس الأمن على النهوض بمسؤوليته وفقا لميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين، من خلال اتخاذ التدابير التالية:
    124.63 Poursuivre les efforts visant à assurer la sûreté, la sécurité et la dignité des travailleurs migrants et à protéger leurs intérêts en prenant les mesures institutionnelles et législatives qui s'imposent (Népal); UN 124-63 مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان سلامة وأمن وكرامة العمال المهاجرين وحماية مصالحهم من خلال اتخاذ التدابير المؤسسية والتشريعية اللازمة (نيبال)؛
    Le Danemark et les autres États membres de l'Union européenne ont appliqué conjointement les restrictions supplémentaires imposées à la République populaire démocratique de Corée par les résolutions 2087 (2013) et 2094 (2013) du Conseil de sécurité en prenant les mesures communes ci-après. UN نفّذت الدانمرك والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بشكل مشترك، التدابير التقييدية الإضافية المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب قراريْ مجلس الأمن 2087 (2013) و 2094 (2013)، من خلال اتخاذ التدابير المشتركة المبينة أدناه():
    1. La Belgique et les autres États membres de l'Union européenne ont conjointement mis en œuvre les mesures restrictives imposées par les résolutions 1572 (2004) et 1643 (2005) en prenant les mesures communes suivantes : UN 1 - نفذت بلجيكا والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بشكل مشترك، التدابير التقييدية المفروضة على كوت ديفوار بموجب قراري مجلس الأمن 1572 (2004) و 1643 (2005)، من خلال اتخاذ التدابير المشتركة التالية():
    L'Autriche et les autres États membres de l'Union européenne ont conjointement appliqué les nouvelles mesures restrictives que le Conseil de sécurité a imposées à la République populaire démocratique de Corée dans ses résolutions 2087 (2013) et 2094 (2013) en prenant les mesures communes ci-après : UN 1 - نفّذت النمسا والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بشكل مشترك، التدابير التقييدية الإضافية المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب قراريْ مجلس الأمن 2087 (2013) و 2094 (2013)، من خلال اتخاذ التدابير المشتركة التالية():
    129.32 Promouvoir la responsabilité en prenant les mesures nécessaires pour que les entités compétentes (Ministère de la justice, Police nationale, Bureau national d'investigation, Commission des droits de l'homme, Bureau du Médiateur) enquêtent sur les allégations de violations des droits de l'homme de façon efficace, indépendante et impartiale afin que justice soit rendue (Canada); UN 129-32- تعزيز المساءلة من خلال اتخاذ التدابير الضرورية لإتاحة الفرصة للهيئات المسؤولة (مثل وزارة العدل والشرطة الوطنية والمكتب الوطني للتحقيق واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم) لإجراء تحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان بصورة كفؤة ومستقلة ونزيهة وذلك لخدمة العدالة (كندا)؛
    L'Autriche et les autres États membres de l'Union européenne (UE) ont conjointement appliqué les mesures restrictives à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée visées par la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité, en adoptant les mesures communes suivantes : UN 1 - نفذت النمسا والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بشكل مشترك، التدابير التقييدية المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب قرار مجلس الأمن 1718 (2006) من خلال اتخاذ التدابير المشتركة التالية():
    L'Autriche et les autres États membres de l'Union européenne ont conjointement appliqué les mesures restrictives imposées à la Côte d'Ivoire par les résolutions 1572 (2004) et 1643 (2005) du Conseil de sécurité en adoptant les mesures communes suivantes : UN 1 - نفذت النمسا والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بشكل مشترك، التدابير التقييدية المفروضة على كوت ديفوار بموجب قراري مجلس الأمن 1572 (2004) و 1643 (2005)، من خلال اتخاذ التدابير المشتركة التالية().
    La Grèce et les autres États membres de l'Union européenne ont conjointement appliqué les mesures restrictives imposées à la Côte d'Ivoire par les résolutions 1572 (2004) et 1643 (2005) du Conseil de sécurité en adoptant les mesures communes suivantes : UN نفذت اليونان والدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة التدابير التقييدية ضد كوت ديفوار، التي فرضها مجلس الأمن بموجب قراريه 1572 (2004) و 1643 (2005) من خلال اتخاذ التدابير المشتركة التالية:
    L'Arabie saoudite a recommandé aux PaysBas de faire appliquer la législation sur l'égalité et la nondiscrimination, d'adopter des mesures pour combattre l'islamophobie et d'œuvrer, à travers une action pédagogique, en faveur d'une société de tolérance. UN ومع مراعاة التدابير والتشريعات القائمة، أوصت المملكة العربية السعودية بتعزيز التشريع المتعلق بالمساواة وعدم التمييز وباعتماد تدابير للقضاء على الخوف من الإسلام وللعمل على إقامة مجتمع من التسامح من خلال اتخاذ التدابير التثقيفية.
    Il s'attaque aussi à la pauvreté dont les femmes sont victimes par des mesures qui resserrent le retard de développement dont elles souffrent par rapport aux hommes et facilitent leur participation à la vie politique, économique et sociale. UN وتتناول هذه الخطة أيضا البعد الجنساني للفقر من خلال اتخاذ التدابير اللازمة لتضييق الفجوة الإنمائية بين الرجل والمرأة وتيسير مشاركة المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    iv) Le détournement des objets interdits par la Convention vers des États ou des acteurs étrangers ou nationaux qui ne sont pas des États soit interdit, grâce à des mesures de sécurité et à des contrôles des exportations appropriés, y compris des clauses universelles, selon qu'il convient; UN `4` حظر عمليات تحويل المواد التي تحظرها الاتفاقية إلى دول أو جهات أجنبية أو محلية غير حكومية، من خلال اتخاذ التدابير الأمنية الملائمة وفرض الرقابة على الصادرات، بما في ذلك وضع أحكام عامة شاملة عند الاقتضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus