"خلال استراتيجية" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre d'une stratégie
        
    • le biais d'une stratégie
        
    • sa Stratégie
        
    • grâce à une stratégie
        
    • le cadre de la stratégie
        
    • pour mener une stratégie
        
    • au moyen d'une stratégie
        
    • mettant en place une stratégie
        
    • la stratégie de
        
    • une stratégie de
        
    • menant une stratégie
        
    • biais de la stratégie
        
    • aide d'une stratégie
        
    • à travers une stratégie
        
    • mettant au point une stratégie
        
    Il leur faudrait adopter pour cela des méthodes uniques, en tirant parti des importantes ressources de la région d'une façon coordonnée et intégrée dans le cadre d'une stratégie régionale. UN وقيل أن هذه الحالة تطلبت اعتماد نُهج فريدة للرصد والمراقبة والإشراف، جرت الاستفادة فيها من الموارد المتاحة على نطاق الإقليم، بصورة منسقة ومتكاملة، من خلال استراتيجية إقليمية.
    La Division s'efforce d'atteindre l'objectif par le biais d'une stratégie à plusieurs volets, consistant à : UN وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة المسارات وتشمل ما يلي:
    La Caisse a réagi à l'instabilité des marchés par sa Stratégie de diversification et de répartition optimale de ses actifs. UN وقد واجه الصندوق تقلب الأسواق من خلال استراتيجية التنويع وتوزيع الأصول.
    :: Mettre l'UIP en valeur grâce à une stratégie de communication moderne UN :: إبراز دور الاتحاد البرلماني الدولي من خلال استراتيجية متطورة للاتصالات
    De nombreuses activités de sensibilisation ont été lancées dans le cadre de la stratégie de communication à plusieurs niveaux sur Forêts 2011. Lancement officiel de l'Année. UN ومن خلال استراتيجية الاتصالات المتعددة المستويات للسنة الدولية للغابات، 2011، بدأ العمل في أنشطة عديدة في مجال التوعية.
    Parallèlement, la FINUL fera fond sur les relations qu'elle a nouées de longue date avec la population locale pour mener une stratégie viable à long terme, comprenant davantage de communication de proximité avec la sensibilité culturelle voulue, visant à faire en sorte que la population soutienne en bonne connaissance de cause le mandat et les activités de la Force. UN وفي الوقت نفسه، ستعمل القوة المؤقتة على الاستفادة من علاقاتها الطويلة الأمد مع السكان المحليين من خلال استراتيجية مستدامة وطويلة الأجل، تشمل زيادة التوعية بالحساسية الثقافية بهدف الحصول على تأييد الشعب على نحو مستنير لولاية القوة وأنشطتها.
    Troisièmement, le Plan a fait état des difficultés pour atteindre l'objectif de développement durable dans le cadre de la mondialisation, qui ne peuvent être résolues qu'au moyen d'une stratégie multilatérale. UN وثالثها، أن الخطة تشير إلى العقبات التي تعترض سبيل الوصول إلى أهداف التنمية المستدامة في إطار العولمة، ولا يمكن التغلب على هذه العقبات إلا من خلال استراتيجية متعددة الأطراف.
    En 2011, ONU-Femmes a jeté les bases de son approche en mettant en place une stratégie en quatre volets. UN ففي عام 2011، وضعت الهيئة أسس نهجها من خلال استراتيجية ذات أربعة محاور.
    Un obstacle majeur est la pauvreté, contre laquelle le Cap-Vert mène la lutte dans le cadre d'une stratégie globale. UN وثمة عقبة كبيرة هي الفقر الذي يحاربه الرأس اﻷخضر من خلال استراتيجية شاملة.
    Les Inspecteurs sont convaincus que la mobilité devrait être un moyen d'accroître l'efficacité de l'Organisation dans le cadre d'une stratégie d'organisation des carrières mûrement réfléchie. UN والمفتشان على اقتناع بأن التنقل وسيلة لتحسين الكفاءة التنظيمية من خلال استراتيجية محكمة للتطوير الوظيفي.
    Les Inspecteurs sont convaincus que la mobilité devrait être un moyen d'accroître l'efficacité de l'Organisation dans le cadre d'une stratégie d'organisation des carrières mûrement réfléchie. UN والمفتشان على اقتناع بأن التنقل وسيلة لتحسين الكفاءة التنظيمية من خلال استراتيجية محكمة للتطوير الوظيفي.
    La Division s'efforce d'atteindre l'objectif par le biais d'une stratégie à plusieurs volets, consistant à : UN وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة الشعب تشمل ما يلي:
    Il faut étendre cette initiative à beaucoup d'autres pays par le biais d'une stratégie mondiale de lutte contre la dette extérieure, prenant la forme de formules souples de réduction et de rééchelonnement de la dette. UN ولا بد من تقديم ذلك لكثير من البلدان الأخرى من خلال استراتيجية عالمية تتناول الدين الخارجي، في شكل صيغ مرنة لتخفيض الديون وإعادة جدولتها.
    La Caisse a réagi à l'instabilité des marchés par sa Stratégie de diversification et de répartition optimale des actifs. UN وقد واجه الصندوق تقلبات السوق من خلال استراتيجية التنويع وتوزيع الأصول.
    Les fonds nécessaires doivent être obtenus grâce à une stratégie conjointe de mobilisation des ressources. UN ومن المتوقع أن تغطى احتياجات التمويل من خلال استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد.
    Actuellement, cette prise en compte concerne plus de 4 300 établissements dans le cadre de la stratégie relative aux projets ou aux écoles d'éducation spéciale. UN وتوجد حاليا أكثر من 300 4 مؤسسة تراعي هذا المبدأ من خلال استراتيجية مشروع أو مدرسة التعليم الخاص.
    Parallèlement, la FINUL fera fond sur les relations qu'elle a nouées de longue date avec la population locale pour mener une stratégie viable à long terme, comprenant davantage de communication de proximité avec la sensibilité culturelle voulue, visant à faire en sorte que la population soutienne en bonne connaissance de cause le mandat et les activités de la Force. UN وفي الوقت نفسه، ستعمل قوة الأمم المتحدة على الاستفادة من علاقاتها الطويلة الأمد مع السكان المحليين من خلال استراتيجية مستدامة وطويلة الأجل، تشمل زيادة التوعية بالحساسية الثقافية بهدف الحصول على تأييد الشعب على نحو مستنير لولاية القوة وأنشطتها.
    La Division s'efforcera d'atteindre l'objectif fixé au moyen d'une stratégie à plusieurs volets, consistant à : UN وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة الشُعَب تشمل ما يلي:
    En 2011, ONU-Femmes a jeté les bases de son approche en mettant en place une stratégie en quatre volets. UN ففي عام 2011، وضعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الأساس لنهجها من خلال استراتيجية من أربعة أجزاء.
    Il faudra, dès le début de la mission, s'efforcer de gérer les attentes de la population en menant une stratégie active de communication. UN وسيكون من الضروري بذل جهود منذ استهلال البعثة أنشطتها للتعامل مع توقعات السكان من خلال استراتيجية اتصال محكمة.
    La situation a commencé à s'améliorer il y a cinq ans, grâce aux efforts du Gouvernement pour relancer l'économie par le biais de la stratégie de relèvement économique de 2003. UN وقد بدأ الوضع بالتحسن منذ خمس سنوات بفضل جهود الحكومة لإنعاش الاقتصاد من خلال استراتيجية الانتعاش الاقتصادي لعام 2003.
    Il est crucial pour le pays de se doter d'un système de gestion des données et de l'information qui soit bien coordonné à l'aide d'une stratégie nationale de développement statistique. UN ومن المهم للغاية استحداث نظام لإدارة البيانات والمعلومات منسق تنسيقا جيدا من خلال استراتيجية وطنية لتطوير الإحصاءات.
    Ils ont souligné à cet égard que les migrations devraient être abordées à travers une stratégie globale et cohérente, basée sur le partage des responsabilités. UN و شددوا في هذا الصدد على أنه يجب مقاربة الهجرة من خلال استراتيجية كلية متماسكة تشمل تقاسم عبء المسؤولية.
    i) Améliorer les activités de plaidoyer et mettre en commun les bonnes pratiques en créant à cet effet un site Web interactif du Réseau pour l'emploi des jeunes et mettant au point une stratégie de communication; UN `1 ' تحسين الدعوة وتبادل الممارسات الجيدة من خلال استراتيجية اتصالات وموقع على الشبكة تفاعليان لشبكة تشغيل الشباب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus