"خلال استعراضها" - Traduction Arabe en Français

    • lors de son examen
        
    • lors de l'examen
        
    • en examinant
        
    • au cours de leur examen
        
    • lorsqu'il a examiné
        
    • été adressées à l'issue
        
    • lui ont été adressées à l'
        
    En revanche, elle n'a pas ratifié nombre d'autres textes, bien qu'elle se soit engagée à le faire dans les trois mois lors de son examen périodique universel. UN ولكن دومينيكا لم تصدق على عدد من الاتفاقيات الأخرى، رغم أنها التزمت خلال استعراضها الدوري الشامل بفعل ذلك في غضون ثلاثة أشهر.
    2. Le Liechtenstein accueille avec intérêt les recommandations qui lui ont été faites le 30 janvier 2013 lors de son examen au titre de l'Examen périodique universel. UN 2- ترحب ليختنشتاين بالتوصيات المقدمة خلال استعراضها الدوري الشامل الذي أُجري في 30 كانون الثاني/يناير 2013.
    Human Rights Watch rappelle que lors de l'examen précédent la concernant, l'Espagne a rejeté la recommandation relative au réexamen des accords de réadmission. UN وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى رفض إسبانيا خلال استعراضها السابق التوصية باستعراض اتفاقات إعادة القبول.
    L’erreur avait été découverte par le Gouvernement lors de l’examen de la demande déposée en 2005 par la compagnie pour l’obtention d’une autorisation d’importer du tétrachlorure de carbone. UN وقد تم اكتشاف الخطأ عن طريق الحكومة خلال استعراضها لاستخدامات الشركة لاستيراد رباعي كلوريد الكربون في عام 2005.
    en examinant les rapports des États parties, le Comité a pu constater les progrès qu'ils ont accomplis dans la réalisation des droits des femmes depuis l'adoption de la Convention, et en particulier depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN 3 - وشهدت اللجنة، من خلال استعراضها لتقارير الدول الأطراف، مدى التقدم الذي أحرزته الدول في إعمال حقوق الإنسان للمرأة منذ اعتماد الاتفاقية، وبخاصة منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes, le Comité des droits de l’enfant et le Comité des droits de l’homme ont étudié la question des pratiques traditionnelles et coutumières préjudiciables au cours de leur examen des rapports soumis par les États parties. UN 28 - ونظرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان في موضوع الممارسات التقليدية والعرفية الضارة، خلال استعراضها للتقارير المقدمة من الدول الأطراف.
    Le Comité consultatif fait observer que lorsqu'il a examiné la question, il n'a entendu aucun argument incontestable qui porte à mettre fin aux services d'audit interne assurés par le BSCI. UN تشير اللجنة إلى أنها، خلال استعراضها المسألة، لم تحصل على حجة مقنعة تدعم قرارا بوقف خدمات مراجعة الحسابات الداخلية التي يضطلع بها المكتب.
    Il devrait également prendre langue avec la Commission de la fonction publique internationale afin qu'elle tienne compte de la situation financière de l'ONUDI et de ses États Membres lors de son examen approfondi, le résultat financier de l'examen revêtant une importance particulière pour l'ONUDI. UN وينبغي له أيضا أن يتصل بلجنة الخدمة المدنية الدولية لكي تأخذ في الاعتبار الوضع المالي لليونيدو وللدول الأعضاء فيها خلال استعراضها الشامل، مع التأكيد على أهمية النتائج المالية الناجمة عن الاستعراض بالنسبة إلى اليونيدو.
    Dans d'autres cas, l'examen intergouvernemental a eu lieu après que la dernière main ait été mise aux propositions initiales et des modifications ont été communiquées au CPC lors de son examen du projet de cadre stratégique à sa cinquante-deuxième session. UN وفي حالات أخرى، أُجري الاستعراض الحكومي الدولي بعد أن وضعت المقترحات الأولية بالصيغة النهائية، وزُودت لجنة البرنامج والتنسيق بالتعديلات التي أُدخلت عليها خلال استعراضها للإطار الاستراتيجي المقترح في دورتها الثانية والخمسين.
    Le Comité reviendra sur la question lors de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. UN وستعاود اللجنة تناول هذا الموضوع خلال استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، التي سيقدمها الأمين العام.
    Le Comité consultatif rappelle qu'il avait reçu des informations contradictoires lors de son examen du dixième rapport annuel du Secrétaire général sur l'état d'avancement du projet. UN 17 - تشير اللجنة الاستشارية إلى عدم اتساق البيانات التي تلقتها خلال استعراضها للتقرير المرحلي السنوي العاشر للأمين العام بشأن المشروع.
    lors de son examen des fascicules du budget pour l'exercice 2014-2015, le Comité consultatif a été informé, en réponse à ses questions, que la dernière mise à jour des règles de nomenclature des services du Secrétariat établies par le Secrétaire général remontait à 1996. UN 138 - أُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، خلال استعراضها لملزمات الميزانية للفترة 2014-2015، بأن المعايير التي وضعها الأمين العام للتسميات التنظيمية تم تحديثها آخر مرة في عام 1996.
    Le Gouvernement a accepté 8 des 13 recommandations relatives aux droits des femmes lors de l'examen périodique universel de 2010. UN 32 - أعلنت الحكومة خلال استعراضها الدوري الشامل لعام 2010، عن قبول 8 من التوصيات الـ 13 التي تتعلق بحقوق المرأة.
    Le Comité voit l'intérêt des recommandations du Secrétaire général et estime que l'Assemblée devrait leur accorder toute l'attention voulue lors de l'examen des Statuts des Tribunaux. UN وتدرك اللجنة وجاهة التوصيات التي قدمها الأمين العام وترى أنه ينبغي أن توليها الجمعية العامة الاعتبار الواجب خلال استعراضها للنظامين الأساسيين للمحكمتين.
    9. Engage vivement le Gouvernement de la République islamique d'Iran à examiner sérieusement toutes les recommandations formulées lors de l'examen périodique universel, avec la participation pleine et entière de la société civile et des autres parties prenantes; UN 9 - تشجع بقوة حكومة جمهورية إيران الإسلامية على أن تنظر بجدية في جميع التوصيات المقدمة خلال استعراضها الدوري الشامل، بمشاركة كاملة وفعلية من المجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة؛
    en examinant soigneusement ses produits et ses modes de diffusion, la Division de statistique a jusqu'à présent réussi à tenir compte de ces demandes dans son programme de publications pour 2014-2015. UN وقد تمكنت شعبة الإحصاءات حتى الآن، من خلال استعراضها بعناية لنواتجها وطرائق النشر التي تتبعها، من تلبية هذه المتطلبات في برنامج منشوراتها للفترة 2014-2015.
    Le Comité continue donc de s'acquitter de son mandat en examinant les informations communiquées par les puissances administrantes en vertu de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies. UN ولذلك، فإن اللجنة الخاصة تواصل الوفاء بالولاية المسندة إليها من خلال استعراضها للمعلومات المرسلة من القوى القائمة بالإدارة بمقتضى المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة.
    Si nécessaire, il est possible, avec l'aide du Groupe d'experts multidisciplinaire, d'inclure dans un document technique une note de bas de page rendant compte des opinions divergentes exprimées dans les observations soumises par les gouvernements au cours de leur examen final du document, si celles-ci ne sont pas autrement adéquatement prises en compte dans le document. UN ويمكن أن تشتمل الورقة التقنية عند الضرورة ووفق توجيهات فريق الخبراء المتعدد التخصصات على حاشية تتضمن الآراء المتباينة المعبر عنها في التعليقات التي قدمتها الحكومات خلال استعراضها النهائي للوثيقة في حال عدم بيان هذه الآراء بشكل كافٍ في الورقة.
    Si nécessaire, il est possible, avec l'aide du Groupe d'experts multidisciplinaire, d'inclure dans un document technique une note de bas de page rendant compte des opinions divergentes exprimées dans les observations soumises par les gouvernements au cours de leur examen final du document, si celles-ci ne sont pas autrement adéquatement prises en compte dans le document. UN ويمكن أن تشتمل الورقة التقنية عند الضرورة ووفق توجيهات فريق الخبراء المتعدد التخصصات على حاشية تتضمن الآراء المتباينة المعبر عنها في التعليقات التي قدمتها الحكومات خلال استعراضها النهائي للوثيقة في حال عدم بيان هذه الآراء بشكل كافٍ في الورقة.
    < < Le Comité consultatif fait observer que lorsqu'il a examiné la question, il n'a entendu aucun argument incontestable qui porte à mettre fin aux services d'audit interne assurés par le BSCI. UN " تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها لم تحصل، خلال استعراضها المسألة، على حجة مقنعة تدعم اتخاذ قرار بوقف خدمات المراجعة الداخلية للحسابات التي يضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La Division de l'audit interne a pris des mesures afin d'appliquer toutes les recommandations qui lui ont été adressées à l'issue de l'évaluation externe dont elle a fait l'objet en 2011, une évaluation de suivi étant prévue en 2014 pour vérifier que la Division se conforme aux normes professionnelles. UN 6 - وقد اتخذت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات إجراءات بشأن جميع التوصيات التي تلقتها خلال استعراضها الخارجي الأخير في عام 2011، وقررت إجراء استعراض متابعة خلال عام 2014 للتأكد من امتثال الشعبة للمعايير المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus