"خلال الأشهر الثلاثة الماضية" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des trois derniers mois
        
    • ces trois derniers mois
        
    • depuis trois mois
        
    • pendant le trimestre écoulé
        
    Malgré la distribution, au cours des trois derniers mois, de 83 907 pupitres préfabriqués et montés et de 6 570 pupitres fabriqués au niveau local, la pénurie se fait encore cruellement sentir. UN وظل الإمداد غير كاف بشكل حاد على الرغم من توزيع 907 83 مقاعد جاهزة مركبة و 570 6 مقعدا من الإنتاج المحلي خلال الأشهر الثلاثة الماضية.
    Dix-neuf centres de vaccination ont été créés au cours des trois derniers mois. UN وتم خلال الأشهر الثلاثة الماضية إنشاء تسعة عشر مركزا للتحصين.
    Il est certain que les événements survenus au cours des trois derniers mois et qui se rapportent au TNP ont été spectaculaires. UN إن معاهدة عدم الانتشار شهدت، قطعاً، تطورات مثيرة خلال الأشهر الثلاثة الماضية.
    Sortez-moi une copie de tous les dossiers dont Harry Clayton s'est occupé ces trois derniers mois. Open Subtitles أعطني نسخة مطبوعة من جميع الحالات هاري كلايتون التحقيق خلال الأشهر الثلاثة الماضية.
    Ainsi, 151 cas de tirs et 335 cas de confiscation d'armes et de munitions illicites ont été recensés depuis trois mois. UN ولذلك، فقد جرى خلال الأشهر الثلاثة الماضية تسجيل 151 حادثا لإطلاق النار، و 335 عملية مصادرة لأسلحة وذخيرة غير قانونية.
    au cours des trois derniers mois, nous avons négocié avec l'Union européenne dans un esprit positif, constructif et souple. UN لقد تفاوضنا معهم خلال الأشهر الثلاثة الماضية في إطار من التوجه الإيجابي والبناء والمرن.
    Je suis profondément peiné par la mort de 16 soldats de la paix et par les blessures qu'ont subies 14 autres soldats au cours des trois derniers mois. UN وقد أحزنني كثيرا مقتل ١٦ من أفراد حفظ السلام وجرح ١٤ آخرين خلال الأشهر الثلاثة الماضية.
    Les événements qui se sont produits au cours des trois derniers mois montrent que cette analyse péchait par optimisme. UN وأثبتت الأحداث التي وقعت خلال الأشهر الثلاثة الماضية أن ذلك التقييم الأولي كان مفرطاً في التفاؤل.
    Sur le plan économique, la conjoncture, qui n'a donné aucun signe d'amélioration au cours des trois derniers mois, reste morose. UN 18 - وما فتئت الحالة الاقتصادية في الصومال قاتمة، إذ لم يطرأ عليها أي تحسن خلال الأشهر الثلاثة الماضية.
    D'après des informations fournies le 31 janvier 2001 par le Ministère russe de l'intérieur, 27 membres de l'administration tchétchène ont été tués et 80 blessés au cours des trois derniers mois. UN وتشير المعلومات التي قدمتها وزارة الداخلية الروسية في 31 كانون الثاني/يناير 2001، إلى أن 27 فرداً من العاملين في الإدارة الشيشانية قُتلوا وأُصيب 80 بجروح خلال الأشهر الثلاثة الماضية.
    La situation en Abkhazie (Géorgie) dans le domaine des droits de l'homme est restée précaire au cours des trois derniers mois. UN 23 - وبقيت حالة حقوق الإنسان في أبخازيا خلال الأشهر الثلاثة الماضية هشة.
    Il a également fait observer qu'au cours des trois derniers mois, la Mission n'avait pas reçu de rapport mensuel sur les contraventions en matière de stationnement délivrées aux membres de la Mission, et s'est interrogé sur les raisons de ce silence. UN وأبرز أيضا أنه خلال الأشهر الثلاثة الماضية لم تتلق البعثة تقارير شهرية عن مخالفات وقوف السيارات الصادرة في حق أفراد البعثة، وتساءل عن أسباب هذا السكوت.
    Pour promouvoir la mise en œuvre de ce plan, le Secrétaire général de la Ligue, Amre Moussa, s'est rendu plusieurs fois au cours des trois derniers mois à Beyrouth, à Damas et dans d'autres capitales de la région. UN ومن أجل تعزيز تنفيذ هذه الخطة، سافر الأمين العام للجامعة العربية، عمرو موسى، عدة مرات خلال الأشهر الثلاثة الماضية إلى بيروت ودمشق وغيرهما من عواصم المنطقة.
    L'Ambassadeur Samir Sumaida'ie (Iraq) a participé à la réunion et a fait un exposé sur l'évolution de la situation en Iraq au cours des trois derniers mois et sur les difficultés qui restaient à surmonter. UN وشارك السفير سمير صميدعي سفير العراق في الجلسة وقدم خلالها إلى المجلس إحاطة عن التطورات التي حدثت في العراق خلال الأشهر الثلاثة الماضية وعن التحديات القادمة.
    Examinons à présent la situation dans la Corne de l'Afrique où nous trouverons un exemple affligeant de l'échec historique de l'ONU : la plupart des agences de presse sérieuses soutiennent qu'entre 20 000 et 29 000 enfants de moins de 5 ans ont péri au cours des trois derniers mois. UN " لننتقل الآن إلى القرن الأفريقي، حيث سنشهد مثالا مفجعا على الفشل التاريخي للأمم المتحدة. أوردت وكالات الأنباء الجادة أن 000 20 إلى 000 29 طفل دون سن الخامسة قد ماتوا خلال الأشهر الثلاثة الماضية.
    Il a envisagé la possibilité d'enquêter de manière approfondie sur ces cas et a reçu des informations détaillées concernant les enquêtes menées sur les récentes allégations selon lesquelles des viols auraient été commis par des membres du SPDC au cours des trois derniers mois dans l'État de Shan. UN وأضاف أنه يعتزم القيام بإجراء تحقيق متعمق في هذه الحالات، وأنه يتلقى معلومات مفصلة بشأن التحقيقات المتعلقة بالمزاعم الأخيرة التي تفيد بارتكاب أعمال اغتصاب بواسطة أعضاء في مجلس الدولة للسلام والتنمية خلال الأشهر الثلاثة الماضية في ولاية شان.
    Il a été souligné que la crise financière et les problèmes liés aux réfugiés et aux déplacés et à l'aide alimentaire risquaient de réduire considérablement les gains obtenus au cours des derniers mois. L'élément le plus inquiétant était le ralentissement du financement au cours des trois derniers mois, pendant la période critique précédant les récoltes, lorsque la faim était à son point culminant. UN وأشار الفريق إلى أن أزمة التمويل ومشاكل عودة اللاجئين والمشردين ومشاريع توفير المعونة الغذائية التي هي قيد التنفيذ، يمكن أن تبدد بصورة حادة المكاسب التي تحققت خلال الأشهر الثلاثة الماضية في وسط الفترة الحرجة التي يشتد فيها الجوع قبل موسم الحصاد.
    Il a fait voler en éclats le calme fragile de ces trois derniers mois. UN وقد تبدد الهدوء الهش الذي ساد خلال الأشهر الثلاثة الماضية.
    Vous l'avez appelée régulièrement ces trois derniers mois. Open Subtitles وسجلات الهاتف ويقول أنك دعا لها بانتظام خلال الأشهر الثلاثة الماضية.
    depuis trois mois, on enregistre toutefois un nombre accru d'accidents de la circulation et on signale une recrudescence de la violence dans la famille. UN بيد أنه، سُجلت زيادة في حوادث المرور كما زادت حالات العنف العائلي بشكل ملحوظ خلال الأشهر الثلاثة الماضية.
    Lors de consultations tenues le 7 décembre, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Président par intérim sur les activités de la Commission pendant le trimestre écoulé. UN واستمع أعضاء المجلس في جلسة مشاورات عقدت في 7 كانون الأول/ديسمبر إلى إحاطة من الرئيس التنفيذي بالنيابة بشأن أنشطة اللجنة خلال الأشهر الثلاثة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus