"خلال الأشهر الماضية" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des derniers mois
        
    • ces derniers mois
        
    • au cours des mois écoulés
        
    • les mois précédents
        
    • depuis plusieurs mois
        
    • au cours des mois précédents
        
    • les derniers mois
        
    Je suis persuadé qu'il est dans l'intérêt des parties d'engager rapidement ce processus et de mettre à profit la dynamique favorable qui s'est créée au cours des derniers mois. UN وأعتقد أنه من مصلحة الجانبين بدء هذه العملية بسرعة والاستفادة من الزخم الإيجابي الذي تولّد خلال الأشهر الماضية.
    au cours des derniers mois, les forces armées arméniennes ont intensifié leurs attaques contre des personnes et des biens civils azerbaïdjanais. UN وشنت القوات المسلحة لأرمينيا خلال الأشهر الماضية هجمات على المدنيين الأذربيجانيين وعلى أهداف مدنية.
    Le fait que le Conseil de sécurité n'est pas parvenu au cours des derniers mois à empêcher la guerre ne doit pas être interprété comme une condamnation politique de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب ألا يفسَّر فشل مجلس الأمن خلال الأشهر الماضية في منع الحرب بأن منظمة الأمم المتحدة قد حُكم عليها سياسياً.
    J'exprime également ma reconnaissance au Secrétaire général pour ses efforts de ces derniers mois visant à atténuer la détresse du peuple palestinien. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لجهود الأمين العام خلال الأشهر الماضية والهادفة إلى تخفيف حدة محنة الشعب الفلسطيني.
    L'Union européenne prend note des progrès importants qui ont été obtenus ces derniers mois. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علما بالتقدم الكبير المحرز في عدة مجالات خلال الأشهر الماضية.
    Le processus de paix au Moyen-Orient a également reçu une nouvelle impulsion ces derniers mois. UN وعملية السلام في الشرق الأوسط اكتسبت أيضا زخما جديدا خلال الأشهر الماضية.
    On peut penser que ce sera le cas, grâce à la dynamique créée au cours des derniers mois. UN وقد عزز الزخم الذي تراكم خلال الأشهر الماضية الأمل بأن هذا ممكن التحقيق.
    au cours des derniers mois, la Commission a axé ses efforts sur le traitement et l'analyse des documents obtenus depuis août 1995. UN فقد ركزت اللجنة جهودا كبيرة خلال الأشهر الماضية على تجهيز وتحليل الوثائق التي تم الحصول عليها منذ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Les interlocuteurs ont toutefois fait état d'un nombre croissant de retours au cours des derniers mois. UN غير أن المحاورين أشاروا إلى زيادة أعداد العائدين خلال الأشهر الماضية.
    au cours des derniers mois, le cartographe a pu examiner toute la documentation disponible. UN وقد عكف رسّام الخرائط هذا خلال الأشهر الماضية على استعراض جميع المواد المتاحة.
    35. D'autres personnalités d'envergure membres du FPI ont également été arrêtées au cours des derniers mois dans les pays de la sous-région. UN 35- وجرى توقيف شخصيات بارزة من الجبهة الشعبية الإيفوارية أيضاً خلال الأشهر الماضية في بلدان الإقليم الفرعي.
    La décision d'entreprendre cet examen a été prise dans le contexte des progrès importants accomplis en Somalie sur les plans politique et sécuritaire au cours des derniers mois et de la nécessité d'adapter en conséquence les opérations de l'AMISOM. UN وقد اتُخذ قرار إجراء المراجعة هذا في ضوء التقدم السياسي والأمني الكبير الذي أُحرزَ في الصومال خلال الأشهر الماضية وما استتبع ذلك من ضرورة تكييف عمليات البعثة تبعا لذلك.
    Les nombreuses enquêtes menées par Israël ont donné des résultats importants, notamment au cours des derniers mois. UN 10 - وأسفرت التحقيقات العديدة التي أجرتها إسرائيل عن نتائج هامة، خاصة خلال الأشهر الماضية.
    Cela n'était que l'un des nombreux incendies qui ont ravagé des camps de déplacés ces derniers mois. UN ولم يكن هذا الحريق سوى واحد من عدة حرائق شبت في مستوطنات المشردين داخليا خلال الأشهر الماضية.
    Nous exprimons notre solidarité aux États Membres qui ont été frappés par des inondations, des séismes, des tsunamis et des sécheresses ces derniers mois. UN ونعرب عن تضامننا مع الدول الأعضاء التي ضربتها الفيضانات والزلازل وموجات التسونامي والجفاف خلال الأشهر الماضية.
    Jamais dans l'histoire la pertinence et le mandat de l'Organisation des Nations Unies n'ont été autant mis à l'épreuve qu'au cours de ces derniers mois. UN ولم يحدث في التاريخ أبدا أن تعرضت جدوى الأمم المتحدة وولايتها إلى امتحان بنفس القسوة التي واجهتها خلال الأشهر الماضية.
    Le rythme et le volume des travaux judiciaire ont augmenté considérablement ces derniers mois. UN فقد زاد حجم العمل القضائي وسرعة إنجازه زيادة كبيرة خلال الأشهر الماضية.
    Je voudrais également présenter au peuple palestinien nos plus sincères condoléances pour les morts et les blessés qui ont été victimes des forces israéliennes dans les territoires occupés ces derniers mois. UN وأود كذلك أن أقدم أصدق تعازينا لشعب فلسطين على استمرار خسارته في الأرواح وإصاباته التي ألحقتها به القوات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة خلال الأشهر الماضية.
    ces derniers mois, toutefois, un nouvel élan a pris forme. UN ولكن زخماً جديداً بدأ يلوح في الأفق خلال الأشهر الماضية.
    Les prises d'otages, les assassinats et les enlèvements d'agents humanitaires en Guinée au cours des mois écoulés ont mis en relief ces préoccupations. UN وقد أكد هذا القلق وقوع حوادث احتجاز هؤلاء العاملين كرهائن وقتلهم واختطافهم في غينيا خلال الأشهر الماضية.
    Le 2 mars, les membres du Conseil, au cours de consultations plénières, ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Kieran Prendergast, sur la situation politique, militaire, humanitaire et socioéconomique actuelle au Burundi et les faits nouveaux survenus les mois précédents en ce qui concerne le processus de paix d'Arusha. UN في 2 آذار/مارس، استمع أعضاء المجلس خلال مشاورات المجلس بكامل هيئته إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، كيران برندرغاست، عن الأحوال السياسية والعسكرية والإنسانية والاقتصادية -الاجتماعية الراهنة في بوروندي والتطورات التي حدثت في عملية السلام في أروشا خلال الأشهر الماضية.
    L'augmentation constatée depuis plusieurs mois du nombre des victimes parmi les civils azerbaïdjanais résidant dans les zones proches du front constitue une preuve supplémentaire du peu de cas que l'Arménie semble faire de ses obligations tant en vertu du droit international que dans le cadre du processus en cours de règlement du conflit. UN ويمثل تزايد عدد الإصابات خلال الأشهر الماضية في صفوف المدنيين الأذربيجانيين القاطنين في المناطق الواقعة قرب خط الجبهة دليلا آخر يشهد على تجاهل أرمينيا في ما يبدو لالتزاماتها في إطار القانون الدولي وفي سياق عملية تسوية النزاع المستمرة.
    Lors d’un entretien lié à l’établissement du présent rapport, le Président Izetbegović a indiqué qu’il avait contacté le Président du Conseil exécutif de Srebrenica, M. Osman Suljić, à peu près à ce moment-là et lui avait dit d’utiliser les armes antichar qui avaient été fournies à titre défensif au cours des mois précédents. UN وفي مقابلة أجريت في سياق إعداد هذا التقرير، يذكر الرئيس عزت بيغوفيتش أنه اتصل برئيس المجلس التنفيذي لسريبرينيتسا، عثمان سولجيش، حول ذلك الوقت. وتذكر أنه أشار على سولجيش باستخدام اﻷسلحة المضادة للدبابات التي زود بها المدافعون خلال اﻷشهر الماضية.
    Je note avec appréciation les progrès accomplis par le Gouvernement les derniers mois en ce qui concerne le processus de paix et la réconciliation nationale. UN 51 - وألاحظ مع التقدير التقدم الذي أحرزته الحكومة خلال الأشهر الماضية فيما يتعلق بعملية السلام والمصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus