"خلال الأعوام الأربعة" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des quatre dernières
        
    • ces quatre dernières
        
    • au cours des quatre années
        
    En ce qui concerne la sécurité sociale, au cours des quatre dernières années, les progrès suivants ont été réalisés: UN وعن الضمان الاجتماعي، فقد حقق البلد خلال الأعوام الأربعة الأخيرة أوجه التقدم التالية:
    97. Même si les produits et les résultats des activités exécutées au cours des quatre dernières années sont examinés dans le présent chapitre, il n'en reste pas moins que le renforcement des capacités est avant tout un processus itératif à long terme. UN 97- في حين أن نتائج ونواتج أنشطة بناء القدرات المنفَّذة خلال الأعوام الأربعة الماضية تناقش في هذا الفصل من التقرير، فمن المعترف به أن بناء القدرات هو أولاً وقبل كل شيء عملية متكررة طويلة الأجل.
    Il a été noté que la douzième session de la Commission offrait l'occasion de faire le bilan des progrès accomplis au cours des quatre dernières années et d'examiner des questions fondamentales dans la perspective de la prochaine douzième session de la Conférence. UN وأشير إلى أن الدورة الثانية عشرة للجنة تتيح فرصة لتقييم التقدم المحرز خلال الأعوام الأربعة الماضية وللنظر في القضايا الرئيسية تمهيداً للأونكتاد الثاني عشر المقرر عقده قريباً.
    Nous avons aussi observé, ces quatre dernières années, un renversement de la tendance baissière en matière d'aide publique au développement (APD). UN كما أننا لاحظنا انعكاسا، خلال الأعوام الأربعة الماضية، في الاتجاه السابق نحو تدني المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Dans le domaine social, les résultats ces quatre dernières années ont également été encourageants. UN كما أن النتائج التي تحققت في المجال الاجتماعي خلال الأعوام الأربعة الماضية كانت مشجعة.
    Plus de 6 000 responsables communautaires ont été formés au cours des quatre années écoulées, et près de 4 000 collectivités réparties sur l’ensemble du pays bénéficient à présent de leurs services. UN وقد تم تدريب أكثر من 000 6 قائد من قادة المناطق الأهلية خلال الأعوام الأربعة الماضية، وأفاد من ذلك نحو 000 4 منطقة أهلية في جميع أرجاء البلد.
    Cet acte inhumain a été commis par les éléments restants du groupe terroriste Jundullah, qui a commis une série d'attentats dans le sud-est du Liban au cours des quatre dernières années. UN وقام بهذا العمل اللاإنساني العناصر المتبقية من الجماعة الإرهابية جند الله، التي ارتكبت سلسلة من الأعمال الإرهابية في جنوب شرق إيران خلال الأعوام الأربعة الماضية.
    Le CIF a pu faire accréditer des représentants auprès de toutes les conférences mondiales organisées par l'ONU au cours des quatre dernières années et a l'intention de poursuivre sa collaboration sur les différents sujets considérés au sein de ses conseils nationaux. UN وقد تمكن المجلس من إيفاد ممثلين معتمدين إلى جميع المؤتمرات العالمية التي نظمتها الأمم المتحدة خلال الأعوام الأربعة الماضية، ويعتزم مواصلة تعاونه بشأن مختلف الموضوعات داخل المجالس الوطنية التابعة له.
    Peu de domaines entrant dans les activités de l'Agence ont connu une telle expansion dans une période si courte comme celle du programme de sécurité nucléaire au cours des quatre dernières années. UN وثمة مجالات قليلة لأنشطة الوكالة شهدت في هذه الفترة القصيرة مثل التوسع الرئيسي الذي شهده برنامجنا للأمن النووي خلال الأعوام الأربعة الماضية.
    Cependant, au cours des quatre dernières années on a fait beaucoup pour améliorer la situation des femmes et les activités en cours permettent d'affirmer avec conviction que les conclusions et recommandations du Comité seront suivies dans la pratique. UN ومع هذا، فلقد اضطُلع بالكثير خلال الأعوام الأربعة الماضية من أجل تحسين وضع المرأة، كما أن الأنشطة القائمة في الوقت الراهن تؤكد دون أدنى شك أن ثمة اتباعا على الصعيد المحلي لاستنتاجات وتوصيات اللجنة.
    au cours des quatre dernières années, les Services à l'enfance ont accru de 60 % le budget consacré à la prévention de la violence familiale. UN 229- زاد برنامج خدمات الأطفال ميزانيته المخصصة لمنع العنف الأسري بنسبة تفوق 60 في المائة خلال الأعوام الأربعة الماضية.
    Elle a mis en évidence les conclusions fondées sur une étude comparative de la dépendance à l'égard des forêts réalisée par l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) dans 23 pays au cours des quatre dernières années. UN وسلطت الضوء على نتائج تستند إلى دراسة مقارنة عن الاعتماد على الغابات أجراها الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة في 23 بلداً خلال الأعوام الأربعة الماضية.
    En septembre 1999, il avait même atteint 75 % et n'est jamais repassé sous les 50 % au cours des quatre dernières années. UN وبحلول أيلول/سبتمبر 1999، بلغ التأييد لعملية السلام 75 في المائة وظلت تحظى بتأييد الأغلبية حتى خلال الأعوام الأربعة الأخيرة.
    Le tableau ci-après récapitule le nombre de dossiers examinés par le Comité des marchés du Siège ainsi que la valeur nominale des marchés sur lesquels portent les dossiers examinés ces quatre dernières années. UN ويوجز الجدول أدناه عدد الحالات التي استعرضتها لجنة العقود بالمقر إلى جانب القيمة الاسمية للحالات خلال الأعوام الأربعة السابقة.
    ces quatre dernières années, des représentants du CICR ont visité librement toutes les institutions pénitentiaires où ils souhaitaient se rendre. UN وتمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية، خلال الأعوام الأربعة الماضية، من زيارة جميع المؤسسات الإصلاحية، التي رغبت في زيارتها، بحرية.
    Le Conseil a fait un travail remarquable durant ces quatre dernières années en créant et mettant en place des mécanismes et organes subsidiaires appropriés afin de s'acquitter du mandat que lui a confié la résolution 60/251. UN لقد قام المجلس بعمل يستحق الإشادة خلال الأعوام الأربعة الماضية في بناء وإرساء الآليات والهيئات الفرعية الملائمة للوفاء بالولايات التي أسندها إليه القرار 60/251.
    ces quatre dernières années, le Gouvernement a octroyé divers concessions, accords et licences d'exploitation industrielle des ressources naturelles dans le cadre de l'action menée en vue de réaliser les objectifs de la stratégie de réduction de la pauvreté. UN 78 - منحت الحكومة خلال الأعوام الأربعة الماضية امتيازات واتفاقات وتراخيص مختلفة فيما يخص الموارد الطبيعية الصناعية كجزء من استراتيجيتها لتحقيق أهداف استراتيجية الحد من الفقر.
    132. Les informations reçues par la Représentante spéciale ces quatre dernières années montrent qu'une fois qu'un conflit armé éclate, les défenseurs des droits de l'homme deviennent particulièrement vulnérable et sont touchés de manière disproportionnée. UN 132- وتشير المعلومات التي تلقتها الممثلة الخاصة خلال الأعوام الأربعة الماضية، إلى أن الصراعات المسلحة ما أن تندلع حتى يصبح وضع المدافعين عن حقوق الإنسان هشاً بشكل خاص ويصبحون عرضة لإساءات لا حد لها.
    Si un règlement global s'est révélé hors d'atteinte, beaucoup a été fait cependant au cours des quatre années et demie qui viennent de s'écouler. UN 80 - وفي حين ثبت أن بلوغ تسوية شاملة أمر بعيد المنال، تحققت الكثير من الإنجازات خلال الأعوام الأربعة والنصف الأخيرة.
    Il a présenté les résultats d'expérience acquis en République dominicaine dans le domaine des forêts au cours des quatre années précédentes, et le rôle des forêts dans la gestion de l'eau. UN وعرض تجارب الجمهورية الدومينيكية خلال الأعوام الأربعة الماضية فيما يتعلق بالغابات، والدور الذي تؤديه الغابات في إدارة موارد المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus