Des centres d'appels sont mis en place dans de nombreux pays et des permanences sont également assurées sur Internet. | UN | ويجري إنشاء مراكز اتصالات إدارية في بلدان كثيرة. كما تتاح خدمات الخطوط الساخنة من خلال الإنترنت. |
Toutefois, en diffusant des documents d'information sur Internet, on ne réussit pas toujours à respecter la parité entre les langues. | UN | غير أن مبدأ التكافؤ بين اللغات الرسمية لا يراعى في كل الأحوال فيما يتعلق بنشر المواد الإعلامية من خلال الإنترنت. |
89. Les représentants se sont félicités des recommandations de l'Organe relatives à la lutte contre le trafic de drogues via Internet. | UN | 89- ورحّب الممثلون بتوصيات الهيئة بشأن الحد من الاتجار بالمخدرات من خلال الإنترنت. |
Partout où cela est possible, l'information publique devrait pouvoir être obtenue via l'Internet. | UN | وينبغي أن تتاح المعلومات الحكومية، حيثما كان ممكنا، من خلال الإنترنت. |
Les données collectées auprès des États Membres ont été analysées et diffusées au moyen d'Internet et d'un certain nombre de publications, notamment le Rapport mondial sur les drogues. | UN | وتحلل البيانات التي تجمع من الدول الأعضاء وتعميمه من خلال الإنترنت وعدد من المنشورات، ولا سيّما التقرير العالمي عن المخدّرات. |
La Belgique, la France et l'Allemagne ont mentionné la diffusion d'informations touchant à l'énergie par le biais d'Internet. | UN | وأبلغت ألمانيا وبلجيكا وفرنسا عن نشر معلومات تتعلق بالطاقة من خلال الإنترنت. |
Les implications d'un système totalement fondé sur le Web sont profondes. | UN | 154 - لقد كان لاستخدام النظام في خلال الإنترنت آثار كاسحة. |
Accès, par Internet, à toutes les informations sur les projets de recherche financée par l'État. | UN | وإتاحة الوصول من خلال الإنترنت إلى جميع المعلومات المتعلقة بمشاريع البحث التي تمولها الدولة؛ |
D'explorer les possibilités de réseautage par le biais du web.] | UN | ' 3` دراسة مسألة إقامة شبكات من خلال الإنترنت.] |
13. Ce volet a pour but de mettre en place un mécanisme de communication appelé à relier, par le canal de l'Internet, les réseaux de formation et centres de référence du Programme intégré ainsi que les institutions basées à Genève. | UN | 13- يرمي هذا النشاط إلى إنشاء مرفق للاتصال والنقاش يربط من خلال الإنترنت بين شبكات التدريب والمراكز المرجعية التابعة للبرنامج المتكامل، علاوة على المؤسسات الموجودة في جنيف. |
Je vais commander des nouveaux vêtements sur Internet. | Open Subtitles | سوف أتسوق من خلال الإنترنت, وسوف أقوم بطلب العديد من الفساتين الجديدة. |
Ils ont probablement eu la recette sur Internet. | Open Subtitles | الأرجح أن المفجر قد تعلم ذلك من خلال الإنترنت |
D'accord. Alors, je l'ai lu sur Internet. | Open Subtitles | حسناً ، لذا كُنت أقرأ عنك من خلال الإنترنت |
soit il accepte mes conditions, soit il achète n'importe quelle merde sur Internet. | Open Subtitles | كنت لأقول أنّهم قد يقومون بذلك على طريقتي أو لتجازف وتقوم بشراء أبحاث تافهة من خلال الإنترنت. |
Des notes d'orientation et des documents de base sur les sujets thématiques de l'initiative ou sur de nouvelles questions intéressant la communauté diplomatique seront largement diffusées via Internet et d'autres moyens auprès des ministères nationaux compétents et autres utilisateurs, ainsi qu'auprès des participants aux sessions de formation. | UN | وستوزَّع على نطاق واسع تقارير موجزة وأوراق معلومات أساسية بشأن مجالات مواضيع المبادرة أو القضايا الناشئة التي تستلزم عناية دبلوماسية، من خلال الإنترنت وغيرها من الوسائل على الوزارات الحكومية المعنية وغيرها من المستعملين، فضلا عن المشاركين في مختلف الدورات التدريبية. |
Le court-métrage qui a été produit sur ce thème en collaboration avec le Département de l'information a été diffusé via Internet et a reçu plus de 5 000 visites sur YouTube la première semaine. | UN | وقد وزُّع الفيلم القصير الذي أنتج بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، من خلال الإنترنت وبلغ عدد مرات الدخول إليه عبر موقع يوتيوب (YouTube) أكثر من 000 5 مرة في الأسبوع الأول. |
:: Tous les points de contrôle de l'immigration, y compris celui de l'aéroport international de Tribhuvan, qui est le seul aéroport international du pays et celui par lequel transitent tous les voyageurs arrivant au Népal par avion, disposent des noms des personnes et des entités figurant sur la liste établie par le Comité, que le Ministère de l'intérieur et la section Interpol du siège de la police maintiennent à jour via Internet. | UN | :: لقد تم الاحتفاظ بأسماء الأفراد والكيانات الواردة في قائمة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 لدى كافة نقاط العبور إلى البلد بما في ذلك مطار تريبوفان الدولي، وهو المطار الدولي الوحيد في البلد، الذي يأتي عبره جميع المسافرين بالجو إلى نيبال. كذلك فإن وزارة الداخلية وقسم الإنتربول في مقر الشرطة يحتفظان بالقائمة المستكملة للجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 من خلال الإنترنت. |
L'accès aux séries de microdonnées sera amélioré via l'Internet; | UN | وسيجري تحسين إمكانية الحصول على البيانات على المستوى الجزئي من خلال الإنترنت. |
c) Documentation sur support imprimé et électronique pour sensibiliser davantage et mise à disposition des données utiles au moyen d'Internet | UN | ج) مواد لاستثارة الوعي في شكل وسائط إعلام مطبوعة وإلكترونية، وإتاحة الاطلاع على البيانات الوثيقة الصلة من خلال الإنترنت |
Le Président de l'Équateur, M. Gustavo Noboa Bejarano, est convaincu de la nécessité d'étendre l'usage de l'informatique et des communications par le biais d'Internet aux endroits les plus reculés de l'Équateur. | UN | ورئيس جمهورية إكوادور، السيد غوستافو نوبوا بيهارانو، مقتنع بضرورة توسيع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال الإنترنت إلى كل المناطق في إكوادور. |
Monographies sur les méthodes et techniques de gestion des transports urbains propres à réduire les émissions de gaz à effet de serre et la pollution, publiées sur support papier et disponibles sur le Web | UN | رسائل عن الممارسات والتكنولوجيات لإدارة النقل في المناطق الحضرية للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة وتلوث الهواء في المدن، موزعة في نسخ مطبوعة ويمكن الحصول عليها من خلال الإنترنت. |
Tirant parti des dernières innovations technologiques du programme SYDONIA, ce guichet unique électronique met déjà en relation, par Internet, une vingtaine d'acteurs (administrations publiques, banques commerciales, agents en douane et transporteurs). | UN | ونظام رواندا للنافذة الواحدة الإلكترونية، الذي أنشئ باستخدام أحدث تكنولوجيات أسيكودا، يصل فعلياً من خلال الإنترنت إلى 20 وكالة حكومية أخرى ومصارف تجارية ووكلاء جمركيين وشركات نقل. |
D'explorer les possibilités de réseautage par le biais du web.] | UN | ' 3` دراسة مسألة إقامة شبكات من خلال الإنترنت.] |
34. En ce qui concerne le respect du point de vue de l'enfant, les progrès des technologies de l'information et des télécommunications font que les enfants handicapés peuvent couramment exprimer leurs vues et leurs opinions librement et activement par le canal de l'Internet et de différents sites de réseaux sociaux. | UN | 34- وفيما يتعلق باحترام آراء الطفل، غدا من الشائع بفضل التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يعرب الأطفال ذوو الإعاقة عن آرائهم ورؤاهم بحرية وبفعالية من خلال الإنترنت ومختلف مواقع الشبكات الاجتماعية. |
Ce logiciel est disponible sur CD-ROM et sera bientôt accessible par l'Internet. | UN | وهذا البرنامج متاح على قرص مدمج وسيكون متاحا قريبا من خلال الإنترنت. |