"خلال الاحتجاز" - Traduction Arabe en Français

    • pendant la détention
        
    • en détention
        
    • pendant leur détention
        
    • en garde à vue
        
    • soins pendant sa garde à vue
        
    • de terribles conditions de détention
        
    Dans de nombreux pays de la région, l'incidence élevée de la torture et des mauvais traitements pendant la détention constituait un grave motif d'inquiétude. UN ومما يثير بالغ القلق ارتفاع وتيرة التعذيب وسوء المعاملة خلال الاحتجاز في عديد من بلدان المنطقة.
    Le Comité est préoccupé par l’institution de la mise au secret, en particulier à titre de mesure préventive pendant la détention avant jugement. UN ١٥٤ - ويساور اللجنة القلق إزاء اﻷخذ بالحبس الانفرادي، ولا سيما باعتباره تدبيرا وقائيا خلال الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Dans de telles circonstances, des actes de torture et des mauvais traitements systématiques pendant la détention et lors de l'arrestation peuvent être relevés. UN ويمكن في هذه الحالات ملاحظة ارتكاب نمط منتظم من أعمال التعذيب وسوء المعاملة خلال الاحتجاز أو عملية الاعتقال.
    De nombreuses informations font état de tortures et de mauvais traitements subis pendant la période de détention préventive, et il y aurait au moins quatre cas de personnes mortes en détention. UN وتشير تقارير عديدة إلى حالات تعذيب وسوء معاملة خلال الاحتجاز السابق على المحاكمة تشمل على اﻷقل أربع حالات وفاة يدعى وقوعها أثناء فترة الحجز.
    Les Serbes et les Monténégrins sont arrêtés même en qualité de témoins et une fois en détention, sont soumis à pression pour faire les aveux que l'on attend d'eux. UN ويتعرض الصرب وأبناء الجبل الأسود للاعتقال حتى بصفتهم شهودا. وتمارس عليهم الضغوط خلال الاحتجاز للإدلاء باعترافات مطلوب أن يدلوا بها.
    Le chef du secteur IV et les personnes relâchées ont reconnu devant les Forces armées soudanaises que les intéressés avaient été bien traités pendant leur détention. UN وأشاد رئيس القطاع الرابع والأشخاص المطلق سراحهم بحسن معاملة القوات المسلحة لهم خلال الاحتجاز.
    En vertu du Code de procédure pénale, tout décès en garde à vue donne lieu à une enquête par un magistrat. UN وبموجب قانون الإجراءات الجنائية، يحقق قاض في أي حادث وفاة يقع خلال الاحتجاز لدى الشرطة.
    L'accès des défendeurs à leurs avocats est restreint pendant la détention avant jugement et pendant le procès. UN وإمكانية وصول المتهمين لمحاميهم مقيّدة، خلال الاحتجاز السابق للمحاكمة وخلال المحاكمة نفسها.
    L'État partie devrait procéder à une révision de sa législation et de sa pratique en ce qui concerne le placement à l'isolement pendant la détention avant jugement, à l'effet de garantir que cette mesure ne soit appliquée que dans des circonstances exceptionnelles et pour une durée limitée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، بهدف كفالة عدم استخدام هذا الإجراء إلا في ظروف استثنائية ولمدة زمنية محدودة.
    L'État partie devrait procéder à une révision de sa législation et de sa pratique en ce qui concerne le placement à l'isolement pendant la détention avant jugement, à l'effet de garantir que cette mesure ne soit appliquée que dans des circonstances exceptionnelles et pour une durée limitée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، بهدف كفالة عدم استخدام هذا الإجراء إلا في ظروف استثنائية ولمدة زمنية محدودة.
    Paragraphe 11: Procéder à une révision de sa législation et de sa pratique en ce qui concerne le placement en isolement pendant la détention avant jugement, à l'effet de garantir que cette mesure ne soit appliquée que dans des circonstances exceptionnelles et pour une durée limitée. UN الفقرة 11: مراجعة التشريعات والممارسات المحلية فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز رهن المحاكمة بغية التأكد من عدم اللجوء إلى هذا التدبير إلا في ظروف استثنائية ولفترة زمنية محدودة.
    f) C'est pendant la détention au secret que la torture est le plus souvent pratiquée. UN (و) إن أغلب عمليات التعذيب تجرى خلال الاحتجاز الانفرادي.
    Étant donné que la torture et les traitements inhumains et dégradants subis par les victimes en détention n'ont jamais fait l'objet d'une enquête, l'État partie a violé l'article 10 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN وبما أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة اللذين تعرض لهما الضحايا خلال الاحتجاز لم يكونا موضع تحقيق، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت المادة 10 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Étant donné que la torture et les traitements inhumains et dégradants subis par les victimes en détention n'ont jamais fait l'objet d'une enquête, l'État partie a violé l'article 10 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN وبما أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة اللذين تعرض لهما الضحايا خلال الاحتجاز لم يكونا موضع تحقيق، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت المادة 10 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Les deux défendeurs ont déclaré à maintes reprises qu'ils avaient été victimes, comme les deux autres accusés, de mauvais traitements et de pressions avant et après leur mise en détention, afin de leur extorquer des aveux. UN وقد شهد كلا المتهمين في المحكمة مراراً بأنهما، مثلهما مثل المتهمَين الاثنين معهما، تعرضا لمعاملة سيئة ولضغوط خلال الاحتجاز قبل القبض عليهم وبعده لكي يدلوا باعترافات.
    Il est signalé que, dans 14 cas, les personnes sont décédées en détention et que pour 13 d'entre elles la famille avait reçu une indemnité de la Commission consultative des droits de l'homme. UN وتفيد التقارير أنه في 14 حالة، توفي الأشخاص خلال الاحتجاز وأنه في 13 حالة، تلقى أقارب الأشخاص التعويض من اللجنة الاستشارية المعنية بحقوق الإنسان.
    En outre, il n'a pas autorisé les accusés à passer un examen médical qui aurait pu servir à étayer leurs allégations de mauvais traitements en détention, ainsi que leurs avocats l'avaient demandé au début de la procédure judiciaire. UN ولم توفر المحكمة أيضاً الفحوص الطبية للمتهمين، حسبما طلب المحامون عند بداية المحاكمة، وكان من الممكن أن تستخدم تلك الفحوص لدعم ادعاءات إساءة المعاملة خلال الاحتجاز.
    Il n'a pas été démontré en quoi la détention actuelle de l'auteur est arbitraire et celui-ci n'a fourni aucun moyen de preuve étayant l'allégation selon laquelle il aurait été torturé et maltraité en détention. UN ولم يثبت صاحب البلاغ أيضاً أن احتجازه كان تعسفياً، ولم يقدم أي دليل يدعم ادعاءه بتعرضه للتعذيب و/أو سوء المعاملة خلال الاحتجاز.
    pendant leur détention en Israël, ces personnes ont été privées de leur droit à une procédure régulière. UN خلال الاحتجاز في إسرائيل كانوا محرومين من الإجراءات القانونية الأصولية.
    3.2 L'auteure souligne qu'il est probable que son époux et son fils soient décédés pendant leur détention. UN 3-2 وحسب صاحبة البلاغ، من المحتمل أن يكون زوجها وابنها قد توفيا خلال الاحتجاز.
    Il a été battu pendant les interrogatoires en garde à vue. UN وتعرض للضرب على يد رجال الشرطة العراقية عند التحقيق معه خلال الاحتجاز.
    Les registres de la police confirment que l'auteure a reçu rapidement des soins pendant sa garde à vue. UN وتؤكد سجلات الشرطة أن صاحبة البلاغ تلقت علاجاً طبياً سريعاً خلال الاحتجاز.
    2.2 Selon l'auteur, Yahia Kroumi et ses 17 codétenus ont enduré de terribles conditions de détention: les 18 hommes étaient entassés dans une cellule de quatre mètres carrés et ils devaient rester debout faute d'espace dans la chaleur suffocante du mois d'août. UN 2-2 ويفيد صاحب البلاغ أن يحيى كرومي والموقوفين الآخرين البالغ عددهم 17 فرداً، واجهوا ظروفاً قاسية جداً خلال الاحتجاز: فقد تكدس جميع الموقوفين، وعددهم 18 رجلاً، في زنزانة مساحتها أربعة أمتار مربعة حيث ظلوا واقفين في حرارة خانقة خلال شهر آب/أغسطس بسبب ضيق المكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus