"خلال الاحتفال" - Traduction Arabe en Français

    • lors de la célébration
        
    • à l'occasion de la célébration
        
    • en célébrant
        
    • pendant la cérémonie
        
    • occasion de la célébration de
        
    • à laquelle donnera lieu la célébration
        
    • pendant la célébration
        
    • à l'occasion de la Journée
        
    Selon l'article 230 du code de la famille, lors de la célébration du mariage, le conjoint mâle peut opter pour la monogamie ou la polygamie. UN ووفقاً للمادة 230 من قانون الأسرة، يجوز للزوج الذكر خلال الاحتفال بالزواج، اختيار الزواج الأحادي أو تعدد الزوجات.
    Il serait souhaitable que le groupe de travail complète ses travaux à la quarante-neuvième session de façon que la déclaration puisse être adoptée par l'Assemblée générale lors de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation. UN وسيكون من المستصوب أن ينهي الفريق العامل عمله في الدورة التاسعة واﻷربعين حتى يمكن اعتماد الجمعية العامة لﻹعلان خلال الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    La politique de prévention du suicide de 2008 a été lancée à Ba à l'occasion de la célébration de la Journée mondiale de prévention du suicide. UN وقد أُعلنت سياسة الوقاية من الانتحار لعام 2008 خلال الاحتفال باليوم العالمي للوقاية من الانتحار في با.
    Les lauréats ont été annoncés, le 17 juin, à l'occasion de la célébration de la Journée mondiale. UN وقد تم إعلان أسماء الفائزين خلال الاحتفال العالمي باليوم العالمي في 17 حزيران/يونيه.
    Cette année, nous avons reconnu l'importance des personnes âgées et de leurs contributions à nos vies, à notre société et ce, en célébrant en 1999 l'Année internationale des personnes âgées. UN لقــد سلمنــا في هذه السنة بأهمية المسنين ومساهماتهم في حياتنا ومجتمعنا من خلال الاحتفال بعام ١٩٩٩ عاما دوليا للمسنين.
    Plus de 1 000 armes légères, qu'elles aient été saisies, confisquées ou en excédent, ont été détruites pendant la cérémonie. UN وتم خلال الاحتفال تدمير أكثر من 1000 قطعة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المصادرة والمضبوطة والفائضة.
    Une augmentation de 91 900 dollars est demandée pour ajuster les dépenses de consommation d'eau en fonction du coût effectif de l'eau et couvrir en partie le montant estimatif des dépenses d'électricité non renouvelables liées à la consommation supplémentaire d'électricité à laquelle donnera lieu la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation; UN ويطلب نمو في الموارد يبلغ ٩٠٠ ٩١ دولار لتعديل المدفوعات بالنسبة لاستعمال المياه لتتفق مع التكلفة الفعلية للمياه ولتقابل جزئيا الاستهلاك الاضافي المقدر غير المتكرر للكهرباء خلال الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة؛
    Il a rejeté l’idée qu’en prenant ces mesures de sécurité, les États-Unis avaient enfreint l’Accord de Siège de 1947 ou la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et rappelé que des mesures de sécurité similaires avaient été prises lors de la célébration du cinquantenaire de l’Organisation. UN ورفض وجهة النظر القائلة إن الولايات المتحدة باتخاذها هذه التدابير اﻷمنية قد أخلت باتفاق المقر لعام ١٩٤٧ أو باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٩٦١. وأشار إلى أنه قد اتخذت تدابير أمنية مشابهة خلال الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    Je me suis moi-même entretenu avec le Président lors de la célébration du cinquantenaire de l'ONU, et ai insisté auprès de lui sur la nécessité d'accélérer le processus de paix. UN واجتمعت شخصيا بالرئيس خلال الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة وأكدت له على الحاجة الى التعجيل بتنفيذ العملية السلمية.
    Il a également fourni une aide décisive en matière d'information aux organismes des Nations Unies lors de la célébration annuelle de la Journée internationale de la femme et de la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وقدمت الشبكة كذلك إلى منظومة الأمم المتحدة مساعدة حاسمة في مجال وسائل الإعلام والمعلومات خلال الاحتفال السنوي باليوم الدولي للمرأة واليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Les élus locaux et les enseignants y jouent un rôle important et les médias diffusent des émissions y relatives, surtout lors de la célébration de la Journée Internationale de la Femme. UN ويضطلع المنتخبون المحليون والمدرسون بدور مهم في هذا المجال وتبث وسائط الإعلام برامج ذات صلة، لا سيما خلال الاحتفال باليوم الدولي للمرأة.
    A titre d'illustration, lors de la célébration de la Journée Internationale de la Femme 2011, un symposium a été organisé avec l'appui du Système des Nations Unies dans les universités de Yaoundé 1 et de Buéa. UN فعلى سبيل المثال، نظمت خلال الاحتفال باليوم العالمي للمرأة لعام 2011 ندوة بدعم من منظومة الأمم المتحدة في جامعات ياوندي 1 وبويا؛
    Le 1er janvier 2005, le Président Alexandre s'est adressé à la nation à partir de Gonaïves à l'occasion de la célébration du deux cent-unième anniversaire de l'indépendance d'Haïti. UN 27 - وفي 1 كانون الثاني/يناير 2005، وجه الرئيس المؤقت ألكسندر خطابا إلى الأمة من غوناييف خلال الاحتفال بالذكرى الأولى بعد المائتين لاستقلال هايتي.
    Nous avons l'intention de lancer les objectifs volontaires relatifs aux droits de l'homme à l'occasion de la célébration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui se déroulera à Genève le 12 décembre. UN ونعتزم إطلاق الأهداف الطوعية المتعلقة بحقوق الإنسان خلال الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي سُتعقد في جنيف، في 12 كانون الأول/ديسمبر.
    Avec l'aide du Bureau, les FDN ont éliminé 1 697 fusils et 29 mortiers au mois de janvier; 130 armes légères ont également été détruites à l'occasion de la célébration, le 15 mars, du huitième anniversaire de la Déclaration et du Protocole de Nairobi. UN وبفضل مساعدة المكتب، تمكنت قوات الدفاع الوطني من التخلص من 697 1 بندقية و 29 قذيفة هاون في كانون الثاني/يناير. كما دُمر ما مجموعه 130 قطعة من الأسلحة الصغيرة خلال الاحتفال الذين نظم في 15 آذار/مارس بمناسبة الذكرى السنوية الثامنة لإعلان وبروتوكول نيروبي.
    Appréciant l'engagement constant en faveur de la sécurité routière dont font preuve les États Membres et la société civile en célébrant la Journée mondiale du souvenir des victimes des accidents de la route, UN وإذ تنوه باستمرار التزام الدول الأعضاء والمجتمع المدني بمسألة السلامة على الطرق من خلال الاحتفال باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث السير،
    Appréciant l'engagement constant en faveur de la sécurité routière dont font preuve les États Membres et la société civile en célébrant la Journée mondiale du souvenir des victimes des accidents de la route, UN وإذ تنوه باستمرار التزام الدول الأعضاء والمجتمع المدني بمسألة السلامة على الطرق من خلال الاحتفال باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث السير،
    Cependant, le fait que les Taliban aient utilisé, pendant la cérémonie, le nom et les symboles de leur ancien régime a provoqué une réaction très négative de la part du Gouvernement afghan et de la société dans son ensemble. UN ومع ذلك، فإن استخدام حركة طالبان اسم النظام السابق ورموزه خلال الاحتفال أثار رد فعل سلبيا قويا من جانب الحكومة الأفغانستانية والمجتمع الأوسع نطاقا.
    Le 1er juillet 2007, les médias indonésiens ont rapporté qu'un officier militaire avait indiqué que cet incident avait mis publiquement dans l'embarras l'Agence nationale de renseignements (BIN) car celle-ci n'avait pas su prévoir qu'une protestation aurait lieu pendant la cérémonie officielle. UN وفي 1 تموز/يوليه 2007، نقل عن أحد القادة العسكريين ما قاله في إحدى وسائط الإعلام الإندونيسية من أن الحادث تسبب في إحراج عام لوكالة الاستخبارات الوطنية بسبب عدم توقعها حدوث الاحتجاج خلال الاحتفال الرسمي.
    Une augmentation de 91 900 dollars est demandée pour ajuster les dépenses de consommation d'eau en fonction du coût effectif de l'eau et couvrir en partie le montant estimatif des dépenses d'électricité non renouvelables liées à la consommation supplémentaire d'électricité à laquelle donnera lieu la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation; UN ويطلب نمو في الموارد يبلغ ٩٠٠ ٩١ دولار لتعديل المدفوعات بالنسبة لاستعمال المياه لتتفق مع التكلفة الفعلية للمياه ولتقابل جزئيا الاستهلاك الاضافي المقدر غير المتكرر للكهرباء خلال الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة؛
    De même, il appuie le projet de résolution dans lequel le Mouvement des pays non alignés a récemment demandé que l'on accorde la plus grande attention à la jeunesse pendant la célébration du cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وهو يؤيد كذلك مشروع القرار الذي قدمته مؤخرا حركة عدم الانحياز لتركيز الاهتمام على الشباب خلال الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة.
    En 2010, par exemple, à l'occasion de la Journée internationale des personnes handicapées, un test de dépistage du diabète a été pratiqué gratuitement sur 200 personnes, qui ont en outre reçu des conseils au sujet de la détection précoce et de la prévention du diabète. UN وعلى سبيل المثال، تم في عام 2010 خلال الاحتفال باليوم العالمي للأشخاص ذوي الإعاقة إجراء اختبارات مجانية للكشف عن مرض السكري شملت 200 شخص وتم إسداء النصح حول الكشف المبكر عن مرض السكري والوقاية منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus