"خلال الاحتلال" - Traduction Arabe en Français

    • pendant l'occupation
        
    M. Muslim, un ancien commandant du gouvernement, qui a été témoin de pareilles situations pendant l'occupation soviétique, a fait remarquer que : UN ولاحظ السيد مسﱠلـــم، وهو قائد قديم في صفوف قوات الحكومة كان شهـــــد حالات مشابهة خلال الاحتلال السوفياتي، ما يلي:
    Dans cette perspective, le facteur provisoire et la situation géographique ne modifient en rien les méthodes appliquées pendant l'occupation. UN ومن هذا المنظور فإن العامل المؤقت والوضع الجغرافي لا يغيران من شيء في الأساليب المطبقة خلال الاحتلال.
    Certes, il n'y a eu qu'une seule bataille livrée pendant l'occupation. Open Subtitles وحقيقي , لقد كانت معركة واحدة قاتلت خلال الاحتلال
    Les personnes transférées en Lettonie pendant l'occupation soviétique exercent librement tous les droits conférés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN إن اﻷشخاص الذين نقلوا الى لاتفيا خلال الاحتلال السوفياتي، يمارسون بحرية كل الحقوق التي تمنحها لهم الصكوك الدولية لحقوق الانسان.
    Il juge préoccupant que de nombreux Bidouns, ayant vécu longtemps au Koweït et ayant quitté le pays pendant l'occupation iraquienne de 1990-1991, ne soient pas autorisés à rentrer dans le pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الكثير من البدون الذين أقاموا في الكويت لمـدة طويلة وغادروا البلد خلال الاحتلال العراقي في الفترة 1990-1991، لا يُسمح لهم بالعودة إلى الكويت.
    En nous tournant vers les années où notre mouvement pour l'indépendance a émergé, on constate que de nombreux changements politiques ont eu lieu en grande partie par un souci de l'environnement que le peuple lituanien avait éprouvé pendant l'occupation. UN وفي السنوات الماضية التي ولدت فيها حركة الاستقلال لدينا، كانت التغيرات السياسية تحدث غالبا بسبب الشواغل البيئية التي كانت لدى الشعب الليتواني خلال الاحتلال.
    Il importe pareillement que les autorités iraquiennes éclaircissent la situation quant au matériel militaire saisi au Koweït pendant l'occupation qui, selon le Gouvernement koweïtien, serait toujours en la possession de l'Iraq. UN وينبغي للسلطات العراقية أن تقدم أيضا ردا مناسبا على تأكيد الكويت بأن العراق يحتفظ بمعدات عسكرية استولى عليها من الكويت خلال الاحتلال.
    Les interrogatoires portaient sur ses activités au service d'une organisation humanitaire qui avait soutenu les réfugiés en Afghanistan pendant l'occupation soviétique des années 1980. UN وخلال جلسات الاستجواب، استُجوب السيد المرباطي عن عمله لحساب إحدى المنظمات الإنسانية التي كانت تدعم لاجئين في أفغانستان خلال الاحتلال السوفياتي في الثمانينات.
    77. La République populaire démocratique de Corée et le Ministère hongrois des relations économiques internationales déclarent que du matériel et du mobilier de bureau ont été endommagés ou volés dans les locaux de leur mission diplomatique au Koweït pendant l'occupation. UN ٧٧- وتدعي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ووزارة العلاقات الاقتصادية الدولية الهنغارية أن معدات وأثاث مكاتب بعثتيهما الدبلوماسيتين في الكويت قد تعرضت للضرر أو النهب خلال الاحتلال.
    Selon l'Institut palestinien de recherche en économie politique, «l'enchevêtrement complexe des lois et des ordonnances militaires en vigueur pendant l'occupation est toujours en place. UN ووفقا للمعهد الفلسطيني للبحوث المتعلقة بالسياسة الاقتصادية " فإن التداخل المعقد بين القوانين واﻷوامر العسكرية اﻹسرائيلية السارية خلال الاحتلال لا يزال قائما.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée estimait que le Gouvernement japonais utilisait la question des enlèvements pour se soustraire à ses responsabilités de mettre en œuvre la Déclaration, pour éviter de présenter des excuses et de verser une réparation pour les crimes commis pendant l'occupation coloniale de la péninsule coréenne et pour se rendre populaire à l'intérieur du Japon. UN وكان رأي الحكومة أن حكومة اليابان تستغلّ قضية الخطف للتنصل من تحمل مسؤوليتها فيما يتعلق بتنفيذ الإعلان، وتجنبّ الاعتذار وتجنب دفع تعويض عن الجرائم التي ارتُكبت خلال الاحتلال الاستعماري لشبه الجزيرة الكورية، وللفوز بالشعبية في بلدها.
    c) Les forces militaires iraquiennes ont laissé au personnel de la KNPC suffisamment de temps pour procéder à la fermeture des raffineries pendant l'occupation. UN (ج) أتاحت القوات العسكرية العراقية لموظفي شركة البترول الوطنية الكويتية فترة كافية من الوقت من أجل إغلاق المصافي خلال الاحتلال.
    88. M. HAMDAN (Liban), prenant la parole dans l'exercice de son droit de réponse, rejette la façon fallacieuse dont la délégation israélienne présente les faits, au nom des civils massacrés pendant l'occupation israélienne de Beyrouth, au nom de ceux qui ont souffert pendant le bombardement de Beyrouth et ceux qui sont morts dans l'attaque du camp de l'ONU à Qana. UN ٨٨ - السيد حمدان )لبنان(: تكلم في إطار ممارسة حق الرد، فقال إنه باسم المدنيين الذين ذبحوا خلال الاحتلال اﻹسرائيلي لبيروت، وباسم من عانوا خلال قصف بيروت بالقنابل ومن قتلوا في الهجوم على مخيم اﻷمم المتحدة في قانا، أرفض تشويه ممثل إسرائيل للحقائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus