"خلال الاستخدام" - Traduction Arabe en Français

    • en utilisant
        
    • faisant une
        
    • grâce à l'utilisation
        
    • lors de leur utilisation
        
    • au cours d'une utilisation
        
    • grâce à l'usage d'
        
    • grâce à une utilisation
        
    • par l'emploi
        
    • utilisant de façon
        
    • par l'utilisation
        
    • par une utilisation
        
    • utilisant de manière
        
    • moyennant l'utilisation
        
    Nous devons créer une organisation de gouvernance mondiale hautement efficace, dont les mandats ne font pas double emploi et qui optimise ses résultats en utilisant les ressources existantes de manière appropriée et transparente. UN وينبغي لنا أن ننشئ منظمة للحوكمة العالمية تعمل بكفاءة عالية من دون تداخل لديها في الولايات، ولكنها تحقق أكبر الأثر من خلال الاستخدام المناسب والشفاف للموارد المتوفرة.
    Améliorer la coordination en utilisant plus efficacement les ressources disponibles UN تحسين التنسيق من خلال الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لنا
    2. Les mesures prises en vue de garantir l'accessibilité des installations culturelles, récréatives, touristiques et sportives accessibles pour les personnes handicapées, dont les enfants handicapés, notamment en en faisant une condition des marchés et financements publics; UN التدابير المُتخذة لضمان إتاحة التسهيلات الثقافية والترفيهية والسياحية والرياضية للأشخاص ذوي الإعاقة، مع وضع الأطفال ذوي الإعاقة في الاعتبار، بما في ذلك من خلال الاستخدام المشروط للمشتريات العامة والتمويل العام
    Nous devons renforcer la coopération régionale et internationale dans le domaine de l'eau grâce à l'utilisation efficace des mécanismes et instruments existants. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من خلال الاستخدام الفعال للآليات والصكوك القائمة.
    Les émissions dans l'air proviennent principalement des produits lors de leur utilisation, par le pentaBDE qui se volatilise ou qui est transporté par les poussières (POPRC, 2006). UN والانطلاقات الرئيسية في الهواء عبارة عن انبعاثات من المنتجات خلال الاستخدام عن طريق تطاير PentaBDE، وذلك الذي تحمله الأتربة (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006).
    21. Tous les éléments d'un téléphone portable sont solides : il n'y a pas d'éléments mobiles ou liquides susceptibles de se libérer au cours d'une utilisation normale. UN 21 - وكل شئ في الهاتف النقال في الحالة الصلبة: حيث لا توجد أجزاء متحركة أو سائلة يمكن أن تنطلق خلال الاستخدام العادي.
    Le troisième est de faire en sorte que les techniques d'information modernes soient utilisées au mieux au Département et que l'information soit diffusée dans les meilleures conditions et de façon économique, grâce à l'usage d'outils bureautiques et de systèmes de télécommunications, compte tenu des besoins et des capacités des pays destinataires. UN ويتمثل الهدف الثالث في ضمان القيام، داخل اﻹدارة، بنشر المعلومات المتعلقة بحالات الطوارئ بطريقة مثلى وفعﱠالة من حيث التكلفة من خلال الاستخدام المناسب لتكنولوجيا المعلومات الحديثة، بما في ذلك تطوير أدوات التشغيل اﻵلي لمكاتب ونظم الاتصالات السلكية واللاسلكية مع مراعاة احتياجات البلدان المستفيدة وقدراتها.
    Réduction de la consommation globale de carburant grâce à une utilisation plus efficace des moyens, comme par exemple un meilleur remplissage des appareils UN الحد من الاستهلاك العام للوقود من خلال الاستخدام الأكفأ للأصول مثل استخدام الطاقة الاستيعابية للمقاعد على نحو أكمل
    Les États-Unis sont inquiets des récents efforts de ce même pays pour en dénigrer d'autres en utilisant abusivement certains termes tels que nazi et fasciste. UN وتشعر بانزعاج أيضا إزاء جهود ذلك البلد في الآونة الأخيرة لتشويه سمعة الآخرين من خلال الاستخدام الفضفاض لمصطلحات من قبيل النازية والفاشية.
    19. Demande au Secrétaire général de s'attacher à créer les conditions voulues pour instaurer la parité du français et de l'anglais dans les communiqués de presse consacrés aux séances, en utilisant judicieusement le matériel existant; UN ١٩ - تدعو اﻷمين العام إلى بذل كل جهد ممكن لخلق ظروف أفضل لتحقيق المساواة بين اللغتين الانكليزية والفرنسية من خلال الاستخدام الملائم للمعدات الموجودة في التغطية الصحفية للاجتماعات بهاتين اللغتين؛
    19. Demande au Secrétaire général de s'attacher à créer les conditions voulues pour instaurer la parité du français et de l'anglais dans les communiqués de presse consacrés aux séances, en utilisant judicieusement le matériel existant; UN ١٩ - تدعو اﻷمين العام إلى بذل كل جهد ممكن لخلق ظروف أفضل لتحقيق المساواة بين اللغتين الانكليزية والفرنسية من خلال الاستخدام الملائم للمعدات الموجودة في التغطية الصحفية للاجتماعات بهاتين اللغتين؛
    d) Charger les chefs de département de trouver d’autres possibilités de rationaliser les tâches administratives en utilisant efficacement le SIG. UN )د( اﻹيعاز إلى مديري اﻹدارات بتحديد إمكانيات أخرى لتبسيط العمليات اﻹدارية من خلال الاستخدام الفعال للنظام.
    Les Philippines réaffirment une fois de plus leur appui aux travaux menés par la Cour pour rendre ses décisions beaucoup plus accessibles au public en utilisant efficacement Internet dans le monde entier. UN والفلبين تسجِّل مجدداً موافقتها على أعمال المحكمة الهادفة إلى جعل قراراتها متاحة للعامة على نطاق أوسع، من خلال الاستخدام الفعال لشبكة الإنترنت التي تغطي جميع أرجاء العالم.
    Il faut accroître l'efficacité de la coopération internationale pour le développement en faisant une meilleure utilisation des ressources humaines et financières et en promouvant les synergies positives entre les divers types de coopération technique et scientifique, y compris les modes de coopération traditionnelle, triangulaire et Sud-Sud. UN التعاون الدولي في التنمية يجب أن يصبح أكثر فعالية من خلال الاستخدام الأفضل للموارد البشرية والمالية والنهوض بالعناصر الإيجابية جدا بين مختلف أنواع التعاون التقني والعلمي، بما في ذلك نماذج التعاون التقليدي والثلاثي والتعاون بين بلدان الجنوب.
    grâce à l'utilisation optimale de ses ressources financières et naturelles, elle s'emploie à relever les niveaux de vie et les rendements économiques ainsi qu'à promouvoir le développement durable des zones rurales. UN وتمكنت من رفع مستويات المعيشة وتطوير اﻷداء الاقتصادي وتشجيع التنمية المستدامة للمناطق الريفية من خلال الاستخدام اﻷمثل للموارد المالية والطبيعية.
    Les émissions dans l'air proviennent principalement des produits lors de leur utilisation, par le pentaBDE qui se volatilise ou qui est transporté par les poussières (POPRC, 2006). UN والانطلاقات الرئيسية في الهواء عبارة عن انبعاثات من المنتجات خلال الاستخدام عن طريق تطاير PentaBDE، وذلك الذي تحمله الأتربة (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006).
    Tous les éléments d'un téléphone portable sont solides : il n'y a pas d'éléments mobiles ou liquides susceptibles de se libérer au cours d'une utilisation normale. UN 23 - وكل شيء في الهاتف النقال في الحالة الصلبة: حيث لا توجد أجزاء متحركة أو سائلة يمكن أن تنطلق خلال الاستخدام العادي.
    Le troisième est de faire en sorte que les techniques d'information modernes soient utilisées au mieux au Département et que l'information soit diffusée dans les meilleures conditions et de façon économique, grâce à l'usage d'outils bureautiques et de systèmes de télécommunications, compte tenu des besoins et des capacités des pays destinataires. UN ويتمثل الهدف الثالث في ضمان القيام، داخل اﻹدارة، بنشر المعلومات المتعلقة بحالات الطوارئ بطريقة مثلى وفعﱠالة من حيث التكلفة من خلال الاستخدام المناسب لتكنولوجيا المعلومات الحديثة، بما في ذلك تطوير أدوات التشغيل اﻵلي لمكاتب ونظم الاتصالات السلكية واللاسلكية مع مراعاة احتياجات البلدان المستفيدة وقدراتها.
    Elles peuvent ainsi être soutenues et facilitées grâce à une utilisation appropriée des TIC et du téléenseignement. UN كما يمكن دعم وزيادة تطوير كلا هذين النشاطين من خلال الاستخدام الملائم لتكنولوجيات المعلومات والاتصال وطرائق التعلم عن بعد.
    Les forces gouvernementales ont reconquis plusieurs zones stratégiques, par l'emploi d'armements lourds, l'engagement systématique de forces irrégulières et une participation accrue de forces étrangères. UN 11- استعادت القوات الحكومية عدة مناطق استراتيجية من خلال الاستخدام المكثّف لقوتها النارية والاستعانة على نحو منهجي بقوات غير نظامية، وزيادة إشراك القوات الأجنبية.
    Premièrement, ils ont commencé à étudier de quelle façon il serait possible d'accroître l'efficacité des opérations existantes pour faire face à une demande croissante, déterminant que ce but pourrait être atteint en utilisant de façon plus judicieuse la science du changement climatique et les innovations technologiques, et en renforçant les systèmes de préparation et d'alerte avancée. UN أولا، بدأت دراسة كيف يمكن جعل العمليات القائمة أكثر فعالية في مواجهة تزايد الطلب، مع تحديد أن هذا الهدف يمكن أن يتحقق من خلال الاستخدام الأفضل لعلم تغير المناخ والابتكارات التكنولوجية، وعن طريق تعزيز التأهب ونظم الإنذار المبكر.
    Face à l'augmentation des attaques contre des écoles et des hôpitaux, elle a publié un document d'orientation sur ce thème afin que l'action menée par les Nations Unies soit renforcée par l'utilisation efficace des outils fournis par le Conseil de sécurité. UN ورداً على تزايد الهجمات ضد المدارس والمستشفيات، أصدرت مذكرة توجيهية عن الموضوع لتعزيز استجابة الأمم المتحدة من خلال الاستخدام الفعال للأدوات التي يوفرها مجلس الأمن.
    Cette optique veut combattre la tendance actuelle qui consiste à enfermer ou restreindre les biens publics et le patrimoine commun dans des enclaves de prospérité ou à les appauvrir par une utilisation non viable. UN ومن شأن ذلك أن يتصدى للاتجاه الملحوظ نحو تحويط أو تقييد تلك السلع والمشاعات في جيوب مزدهرة محصورة أو استنفادها من خلال الاستخدام غير المستدام.
    Les Émirats arabes unis ont fait de grands progrès en matière de développement à la fois en utilisant de manière efficace leurs ressources en pétrole et en diversifiant leur économie afin de développer les secteurs non pétroliers. UN وقد قطع بلدها خطوات كبيرة في مجال التنمية وذلك من خلال الاستخدام الفعال للموارد النفطية، وتنويع اقتصاده بتطوير القطاعات غير النفطية.
    La création du troisième bureau, directement liée à l'accroissement de la charge de travail résultant de l'augmentation du nombre d'opérations de maintien de la paix, a été possible moyennant l'utilisation temporaire de postes vacants de missions sur le terrain. UN وارتبطت الحاجة إلى المكتب الثالث بشكل مباشر بالزيادة في عبء العمل الناتجة عن ازدياد عمليات حفظ السلام، وأمكن تنفيذه من خلال الاستخدام المؤقت لوظائف شاغرة من البعثات الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus