"خلال الانتخابات" - Traduction Arabe en Français

    • pendant les élections
        
    • lors des élections
        
    • durant les élections
        
    • au cours des élections
        
    • aux élections
        
    • lors de l'élection
        
    • la voie des élections
        
    • pendant la période électorale
        
    • le scrutin
        
    • électorales
        
    • élections à
        
    • dans les élections
        
    • durant l'élection
        
    • travers des élections
        
    • à l'occasion des élections
        
    Les partis étaient seulement tenus de mobiliser une base électorale pendant les élections afin de garantir une représentation parlementaire directe. UN وما من التزام على أي حزب إلا أن يستقطب ويحشد أنصاره خلال الانتخابات لضمان التمثيل المباشر في البرلمان.
    Stage de formation à la surveillance des droits politiques pendant les élections a été organisé à l'intention de 25 organisations non gouvernementales locales de défense des droits de l'homme UN دورة تدريبية شملت 25 مشاركا من المنظمات غير الحكومية بشأن رصد الحقوق السياسية خلال الانتخابات
    Trente-cinq femmes ont d'ailleurs été élues lors des élections législatives de 2002. UN وانتخبت بعد ذلك 35 امرأة خلال الانتخابات التشريعية بالبلد عام 2002.
    Nous espérons sincèrement que l'Assemblée générale appuiera la candidature du Bhoutan lors des élections qui auront lieu en 2012. UN ويحدونا أمل صادق في أن تؤيد الجمعية العامة ترشح بوتان خلال الانتخابات التي تجرى في عام 2012.
    L'Afghanistan attend avec intérêt l'élargissement de la FIAS, ainsi que prévu, afin de garantir un environnement sûr durant les élections à venir. UN وتتطلع أفغانستان إلى توسيع نطاق القوة الدولية للمساعدة الأمنية كما هو مخطط، لضمان مناخ آمن خلال الانتخابات المقبلة.
    Des écoles d'Aden servant de bureaux de vote ont notamment été visées au cours des élections présidentielles. UN وتعرضت المدارس في عدن بصفة خاصة لهجمات نظراً لاستخدامها خلال الانتخابات الرئاسية كمراكز اقتراع.
    Les femmes peuvent également être candidates aux élections directes destinées à pourvoir les sièges qui ne sont pas réservés. UN ومن حق المرأة أيضا التنافس من خلال الانتخابات المباشرة على المقاعد اﻷخرى غير المخصصة لها.
    Ils ont été témoins de tensions tribales pendant les élections mais celles-ci avaient été dissipées. UN وقد شهدت المنطقة توترات قبيلة خلال الانتخابات تمت السيطرة عليها.
    Il n'a pas non plus été fait mention des cinq personnes tuées pendant les élections dans les télégrammes chiffrés envoyés à New York. UN كما لم ترد في البرقيات المشفرة المرسلة إلى نيويورك معلومات عن حوادث قُتل فيها 5 أشخاص خلال الانتخابات.
    Conseils au Gouvernement de transition et à la CEI au sujet de l'application par les partis du Code de conduite pendant les élections UN إسداء المشورة إلى الحكومة الانتقالية واللجنة الانتخابية المستقلة بشأن مدى امتثال الأحزاب لمدونة السلوك خلال الانتخابات
    :: Conseils au Gouvernement de transition et à la CEI au sujet de l'application par les parties du Code de conduite pendant les élections UN :: إسداء المشورة للحكومة الانتقالية واللجنة الانتخابية المستقلة بشأن امتثال الأطراف مدونة قواعد السلوك خلال الانتخابات
    Ils ont également salué son rôle pendant les élections législatives. UN ورحبوا أيضا بالدور الذي اضطلعت به عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار خلال الانتخابات التشريعية.
    Établissement d'un quota par sexe lors des élections nationales UN تحديد حصة لكل من الجنسين خلال الانتخابات الوطنية
    :: Climat propice lors des élections pour établir un contexte politique favorable UN :: توفير بيئة آمنة خلال الانتخابات لكفالة إفساح المجال السياسي
    :: Les activités de sensibilisation de la MANUA ont favorisé le droit des femmes à participer à la vie politique lors des élections parlementaires de 2010. UN :: روجت أنشطة التوعية التي تضطلع بها البعثة للحق في المشاركة السياسية بين النساء خلال الانتخابات البرلمانية عام 2010.
    :: Organisation de 1 500 visites dans les bureaux de vote, les meetings politiques et les centres pénitentiaires pour surveiller le respect des libertés civiles durant les élections UN :: 500 1 زيارة لمراكز الاقتراع وللتجمعات السياسية ولمرافق الاعتقال لرصد احترام الحريات المدنية خلال الانتخابات
    :: Le Ministère des relations de travail a affecté des volontaires du Service social civil disposant ou non de véhicules durant les élections municipales; UN وزارة شؤون العمل: تمثل دعمها خلال الانتخابات الفرعية في تقديم متطوعين من الخدمة الاجتماعية للمواطن مزودين بمركبات أو بدونها؛
    Le nombre de cartes produites a été inférieur aux prévisions parce qu'il n'y a pas eu besoin de cartes durant les élections. UN ونتج انخفاض عدد الخرائط المعدة عن عدم الحاجة إلى الدعم بالخرائط خلال الانتخابات
    On ne saurait en particulier exclure la possibilité de troubles au cours des élections au après, surtout si les résultats sont fortement contestés. UN وبصورة خاصة، لا يمكن استبعاد إمكانية حدوث اضطرابات خلال الانتخابات أو بعدها، خصوصا إذا حصل تنازع حاد حول النتائج.
    Nous espérons que l'Assemblée générale appuiera la candidature du Kazakhstan au cours des élections de 2010. UN ويحدونا الأمل في أن تؤيد الجمعية العامة ترشيح كازاخستان خلال الانتخابات التي تُجرى في عام 2010.
    À Chypre, par exemple, on en a organisé une, fructueuse, pour appuyer les candidates aux élections. UN وعلى سبيل المثال، نظمت قبرص حملة جماهيرية ناجحة لدعم النساء المرشحات خلال الانتخابات.
    Le Comité a décidé de procéder à un nouveau scrutin pour départager les deux membres ayant réuni le plus grand nombre de voix lors de l'élection précédente. UN وقد قررت اللجنة إجراء اقتراع ثان بين العضوين اللذين كانا قد حصلا على معظم الأصوات خلال الانتخابات الأخيرة.
    En outre, dans le cas d’Haïti, certains apports d’aide multilatérale et bilatérale ont été suspendus en attendant la constitution prochaine de nouvelles autorités parlementaires et gouvernementales par la voie des élections. UN وفضلا عن ذلك، جرى في حالة هايتي تعليق بعض تدفقات المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية لحين تشكيل الهيئات البرلمانية والحكومية الجديدة من خلال الانتخابات المرتقبة.
    Le nombre de stages de formation plus élevé que prévu est lié à l'importance cruciale que revêtaient la surveillance et les comptes rendus de situation pendant la période électorale. UN ويعزى ارتفاع عدد جولات التدريب إلى الأهمية القصوى للرصد وتقديم التقارير عن الحالة خلال الانتخابات
    Le calme relatif dans lequel a eu lieu le scrutin dans l'ensemble des 14 gouvernorats et la coordination professionnelle des opérations électorales sont la preuve que l'Iraq est capable d'appliquer les principes de la démocratie de manière libre et équitable. UN ولعل في الهدوء النسبي الذي كان سائدا خلال الانتخابات في المحافظات الـ 14 جميعها وفي ما تحقق من تنسيق مهني للعمليات الانتخابية دلالة على توافر القدرة لدى العراق لدخول عملية ديمقراطية حرة ونزيهة.
    Je reste confiante dans le succès de ces échéances, car notre démocratie a gagné en maturité, depuis les quatre dernières échéances électorales. UN وما زلت واثقة من النجاح لأن ديمقراطيتنا باتت أكثر نضجا خلال الانتخابات الأربع الأخيرة.
    Des progrès notables ont été notés dans les élections qui se sont déroulées au Burundi, au Libéria, en Sierra Leone et plus récemment en République démocratique de Congo. UN وأضاف أنه قد لوحظ حدوث تطورات مشجعة جدا خلال الانتخابات التي أجريت في بوروندي وسيراليون وليبريا والانتخابات التي أجريت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les participants ont examiné le plan national pour assurer les services de sécurité durant l'élection présidentielle et fait des recommandations pratiques concernant l'application de ce plan. UN وناقش الاجتماع الخطة الوطنية لغينيا لتوفير الأمن خلال الانتخابات الرئاسيــة وانتهى بمجموعة من التوصيات العملية المتعلقة بتنفيذ تلك الخطة.
    Premièrement, la démocratie est un ensemble d'institutions utilisées pour parvenir à des décisions politiques dans lesquelles les citoyens détiennent le pouvoir à travers des élections. UN أولاً، الديمقراطية هي ترتيب مؤسسي يُستند إليه في الوصول إلى قرارات سياسية حيث يملك المواطنون السلطة من خلال الانتخابات.
    Celle-ci lui avait été refusée en octobre 2000 à l'occasion des élections qui m'ont porté au pouvoir, donc avant mon élection; UN وكان ترشيحه قد رُفض خلال الانتخابات الرئاسية التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر 2000 والتي فزت فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus