"خلال البعثات" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des missions
        
    • pendant les missions
        
    • le biais de missions
        
    • le cadre de missions
        
    • lors de ses missions
        
    • à l'occasion de missions
        
    • le biais des missions
        
    • le cadre des missions
        
    • intermédiaire des missions
        
    • durant les missions
        
    • travers des missions
        
    • au cours de leurs missions
        
    • l'intermédiaire de missions
        
    • pendant ses missions
        
    • au cours de ses missions
        
    En outre, l'encadrement et le transfert des compétences au cours des missions étaient extrêmement importants et faisaient partie intégrante des missions. UN وعلاوة على ذلك، فإن إسداء النصح ونقل المهارات خلال البعثات عامل هام جدا وجزء لا يتجزأ من البعثات.
    Il est fondé sur les informations que la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme en Érythrée a recueillies auprès de diverses sources, dont des réfugiés érythréens interrogés pendant les missions effectuées sur le terrain en 2013 et en 2014. UN وهو يقوم على معلومات جمعتها المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في إريتريا من مصادر متنوعة، بما في ذلك مقابلات أجريت مع لاجئين إريتريين خلال البعثات الميدانية عامي 2013 و2014.
    dispense de formations destinées à renforcer les capacités et compétences de l'ensemble du personnel éducatif spécialisé, par le biais de missions d'études organisées à l'intérieur et à l'extérieur du pays; UN حدوث طفرة كبيرة في إعداد وتأهيل معلمي التربية الخاصة من خلال البعثات الداخلية والخارجية؛
    :: Les actions de sensibilisation politique ont constitué un volet important du plan de travail des bureaux extérieurs, en particulier dans le cadre de missions effectuées par voie terrestre dans des régions isolées. UN :: جرى الاضطلاع بأنشطة التوعية السياسية كعنصر رئيسي في خطة عمل المكاتب الميدانية، لا سيما من خلال البعثات البرية إلى المناطق النائية.
    21. Les engagements pris devant le Représentant spécial lors de ses missions sur le terrain en 1998 et 1999 sont récapitulés ciaprès. UN 21- وفيما يلي موجز بالالتزامات المقدمة للممثل الخاص خلال البعثات الميدانية التي أجراها في عامي 1998 و1999.
    Sous réserve des exigences spécifiques des différents axes de travail et de la disponibilité de ressources, le Groupe de travail examinera également d'autres modalités de consultation avec les parties prenantes concernées, notamment les consultations régionales, les consultations d'experts et celles effectuées à l'occasion de missions dans les pays. UN وسينظر الفريق العامل أيضاً في سبل أخرى للتشاور مع الجهات المعنية بطرق منها المشاورات الإقليمية أو مشاورات الخبراء ومن خلال البعثات القطرية، وذلك رهناً بالمتطلبات المحددة التي تفرضها مسارات العمل المختلفة ومدى توفر موارد التمويل الكافية.
    Le Secrétaire général adjoint pour la sûreté et la sécurité a encore intensifié ses contacts et le dialogue avec les États Membres, par le biais des missions permanentes aux Nations Unies et de contacts directs avec diverses autorités du pays hôte, pour renforcer la coopération avec les gouvernements hôtes. UN وواصل وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن تكثيف اتصالاته وحواره مع الدول الأعضاء، من خلال البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة والاتصالات المباشرة مع مسؤولين شتى من البلدان المضيفة، لزيادة التعاون مع الحكومات المضيفة.
    Les instructions relatives au service d'interprétation dans le cadre des missions des mécanismes des droits de l'homme ont été communiquées. UN وجرى تقاسم المبادئ التوجيهية المتعلقة بخدمات الترجمة الفورية خلال البعثات الموفدة مع آليات حقوق الإنسان.
    Cette ordonnance de procédure a été envoyée aux requérants, par l'intermédiaire des missions diplomatiques de leur pays, et au Gouvernement iraquien. UN وقد أبلغ هذا الأمر الإجرائي إلى المطالبين من خلال البعثات الدبلوماسية لدى الحكومات التابعين لها ولحكومة العراق.
    En outre, l'encadrement et le transfert des compétences au cours des missions étaient extrêmement importants et faisaient partie intégrante des missions. UN وعلاوة على ذلك، فإن إسداء النصح ونقل المهارات خلال البعثات عامل هام جدا وجزء لا يتجزأ من البعثات.
    Location de véhicule avec chauffeur au cours des missions UN استئجار سيارة مع سائق خلال البعثات
    Pendant toute la période concernée, les violations des droits de l'homme observées au cours des missions précédentes ont été à nouveau signalées à la Rapporteuse spéciale. UN وطوال كل الفترة قيد النظر، فإن انتهاكات حقوق الإنسان التي لوحظت خلال البعثات السابقة أُبلغت مرة أخرى إلى المقررة الخاصة.
    Les activités relatives à des systèmes de surveillance solides et en état de fonctionner se sont poursuivies pendant les missions d'évaluation commune des besoins. UN ١٦ - استمر العمل بشأن وضع نظم قوية وفعالة للمراقبة خلال البعثات المشتركة لتقييم الاحتياجات.
    A.2.4 Le montant prévu (151 100 dollars), en diminution de 6 000 dollars, doit permettre de couvrir les frais de voyage du personnel du secrétariat du Comité spécial, qui aide les membres du Comité pendant les missions de visite dans les territoires non autonomes et pendant leur participation aux séminaires régionaux. UN ألف - 2 - 4 تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ 100 151 دولار، والتي تعكس زيادة قدرها 000 6 دولار، تكلفة سفر موظفي أمانة اللجنة لمساعدة أعضاء اللجنة خلال البعثات الزائرة الموفدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والحلقتين الدراسيتين الإقليميتين.
    :: Fourniture de conseils aux États Membres sur la prévention du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité par le biais de missions consultatives, de consultations et d'activités de liaison UN :: إسداء المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية من خلال البعثات الاستشارية والمشاورات وأنشطة الاتصال.
    Les orientations et les conseils sont généralement adaptés aux capacités nationales et fournis dans le cadre de missions ou de communications postales et électroniques. UN وهناك ميل نحو تكييف التوجيهات والإرشادات لملاءمة القدرات الوطنية، وتقديمها ليس فقط من خلال البعثات أو الهيئات الاستشارية بل أيضا من خلال المراسلات والاتصالات الالكترونية.
    lors de ses missions, elle a eu l'occasion de travailler en étroite collaboration avec le personnel des Nations Unies sur le terrain, notamment celui du HautCommissariat. UN وقد أتيحت للمقررة الخاصة، خلال البعثات الميدانية التي اضطلعت بها في السنة الماضية، فرصة للعمل على نحو وثيق مع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، بمن فيهم الموظفون الميدانيون التابعون لمفوضية حقوق الإنسان.
    a) Cibler directement les décideurs (par exemple, le Secrétaire général et de hauts fonctionnaires de la CNUCED rencontrent des fonctionnaires de haut niveau à l'occasion de missions et d'autres réunions); UN (أ) استهداف واضعي السياسات بصورة مباشرة (مثلاً عندما يقابل الأمين العام وكبار الموظفين في الأونكتاد مسؤولين رفيعي المستوى خلال البعثات وغيرها من الأنشطة)؛
    Compte tenu de l'élévation d'ONU-HABITAT comme programme, le besoin croissant est apparu d'un engagement de fond sur ce sujet dans divers organes de coordination aux Nations Unies à New York, par le biais des missions permanentes à New York ainsi que d'une coopération proactive avec les autres organismes des Nations Unies. UN وبسبب ترقية موئل الأمم المتحدة إلى برنامج أصبحت هناك حاجة متزايدة لتوجيه اهتمام كبير لهذا الموضوع من جانب مختلف الهيئات المعنية بالتنسيق لدى الأمم المتحدة في نيويورك، وذلك من خلال البعثات الدائمة في نيويورك ومن خلال التعاون النشط مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى.
    Élaborer des listes de vérification pour assurer la collecte de données ventilées par sexe dans le cadre des missions sur le terrain. UN وضع قوائم مرجعية لكفالة جميع البيانات الجنسانية المناسبة خلال البعثات الميدانية.
    Seules les candidatures adressées au Bureau de la gestion des ressources humaines par l'intermédiaire des missions permanentes sont prises en compte. UN ولا تُقبل سوى الطلبات المقدمة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية من خلال البعثات الدائمة.
    À la demande expresse des États membres, la gestion du risque a été examinée afin d'anticiper et de gérer les problèmes qui pourraient surgir durant les missions. UN وبناءً على إلحاح الدول الأعضاء تم استكشاف إدارات المخاطر من أجل استباق المشاكل التي يمكن أن تثور خلال البعثات والتعامل معها.
    :: Intégrer les questions de politique et les activités des secteurs du commerce et de la production, selon les cas, dans des plans nationaux, notamment à travers des missions et des opérations conjointes; UN ● وإدراج المسائل والعمليات المتعلقة بالتجارة والقطاعات الإنتاجية، حسبما تقتضيه كل حالة، في خطط واسعة على المستوى القطري، لا سيما من خلال البعثات المشتركة والعمليات المشتركة؛
    Ils se sont accordés à dire que, étant donné la nature de leurs mandats, il était important qu'ils bénéficient d'une aide opportune et efficace en matière de sécurité, en particulier au cours de leurs missions sur le terrain. UN ووافقوا على أن طبيعة ولاياتهم تحتم حصولهم على المساعدة الأمنية بصورة فعالة وفي الوقت المناسب حسب المقتضيات، خصوصا خلال البعثات الميدانية.
    En outre, elle a encouragé la coopération Sud-Sud par l'intermédiaire de missions consultatives et d'activités de formation dans les pays en développement de régions autres que l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وعلاوة على ذلك، شجعت اللجنة التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال البعثات الاستشارية وأنشطة التدريب في البلدان النامية الواقعة في مناطق غير أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le Groupe remercie enfin les autorités nationales de la République démocratique du Congo, du Burundi, du Rwanda et de l'Ouganda de leur coopération pendant ses missions dans ces pays. UN كما يعرب الفريق عن تقديره للسلطات الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وبورندي، ورواندا، وأوغندا، لتعاونها معه خلال البعثات التي قام بها إلى هذه البلدان.
    Lors des rencontres qu'elle a eues avec les autorités compétentes au cours de ses missions, la Rapporteuse spéciale a toujours manifesté un soutien sans équivoque aux médiateurs de la Fédération pour le travail qu'ils accomplissaient. UN وقد أعربت المقررة الخاصة دائما، في اجتماعاتها مع السلطات المختصة خلال البعثات التي قامت بها، عن دعمها اﻷكيد لعمل أمناء المظالم الاتحاديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus