"خلال الترتيبات" - Traduction Arabe en Français

    • le biais d'arrangements
        
    • le cadre d'arrangements
        
    • le cadre d'accords
        
    • dans le cadre des mécanismes
        
    • par les dispositifs
        
    • le biais de dispositions permettant
        
    • par des arrangements
        
    • au moyen d'arrangements
        
    • au moyen des arrangements
        
    Une structure de gouvernance hiérarchique n'est toutefois en général pas en mesure d'assurer la coordination des différents acteurs par le biais d'arrangements institutionnels. UN ومع ذلك، فإن هياكل الحوكمة الهرمية بوجه عام لا تقدر على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة من خلال الترتيبات المؤسسية.
    Comme les autres États Membres qui sont intervenus avant nous, nous réaffirmons le rôle central que jouent la Charte des Nations Unies et ses principes dans la promotion et le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales par le biais d'arrangements et de mesures de coopération. UN على غرار الدول الأعضاء الأخرى التي تكلمت قبلنا، نؤكد مجدداً على مركزية ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لتشجيع وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي من خلال الترتيبات والتدابير التعاونية.
    Tous les États parties non dotés d'armes nucléaires devraient maintenant veiller à ce que leur engagement à soumettre leurs réapprovisionnements aux garanties intégrales dans le cadre d'arrangements commerciaux concrets soit pleinement honoré. UN ينبغي لجميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة أن تكفل اﻵن المراعاة التامة لالتزامها بمعيار الضمانات الكاملة النطاق فيما يتعلق باﻹمدادات الجديدة من خلال الترتيبات التجارية العملية.
    En intensifiant son assistance technique dans le cadre d'accords de coopération; UN - زيادة تقديم المساعدة التقنية من خلال الترتيبات المشتركة للأمم المتحدة؛
    38.9 Les activités visant à renforcer la contribution de la société civile, des organisations non gouvernementales et du secteur privé aux travaux de l'ONU et de ses organes, dans le cadre des mécanismes de consultation établis, devraient se poursuivre. UN 38-9 ويجب مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز مساهمة المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في عمل الأمم المتحدة وهيئاتها من خلال الترتيبات الاستشارية القائمة.
    La présente stratégie a été conçue de manière à être mise en œuvre par les dispositifs institutionnels existants pour renforcer l'engagement dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN خطط لهذه الاستراتيجية أن تنفذ من خلال الترتيبات المؤسسية العائمة ولتعزيز المشاركة في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    4. Un appui technique est fourni aux gouvernements afin de faciliter la cohérence et les synergies dans l'application des accords multilatéraux sur l'environnement par le biais de dispositions permettant la collaboration entre le PNUE et les secrétariats de ces accords ainsi que grâce à la fourniture de bases de données et de savoirs. UN 4 - تقديم الدعم التقني للحكومات لتيسير الاتساق والتآزر في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال الترتيبات التعاونية فيما بين برنامج البيئة وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ومن خلال توفير المعلومات وقواعد المعارف
    Jusqu'ici, le Timor oriental n'a pas encore renforcé sa défense et sa sécurité par le biais d'arrangements bilatéraux. UN وحتى الآن، لا يزال يتعين على تيمور - ليشتي إدخال مزيد من التحسينات في ميداني الدفاع والأمن من خلال الترتيبات الثنائية.
    La coopération économique aux niveaux régional et sous-régional et par le biais d'arrangements triangulaires offre aux pays des avantages mutuels. UN وأوضحت أن التعاون الاقتصادي على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية ومن خلال الترتيبات الثلاثية يوفر للبلدان منافع متبادلة.
    Appuyant l'action que les États en développement sans littoral d'Asie centrale ayant récemment accédé à l'indépendance et les pays en développement de transit qui sont leurs voisins mènent, par le biais d'arrangements multilatéraux, bilatéraux et régionaux, pour résoudre les problèmes que pose la mise en place d'une infrastructure de transit viable dans la région, UN وإذ تؤيد الجهود التي تبذلها في الوقت الحاضر الدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية من خلال الترتيبات ذات الصلة المتعددة اﻷطراف والثنائية واﻹقليمية لمعالجة المسائل المتعلقة بإنشاء هيكل أساسي للمرور العابر يحظى بمقومات البقاء،
    39. Même sans avoir recours à l'approche multilatérale de l'AGCS, des progrès considérables avaient été réalisés dans la libéralisation du transport aérien par le biais d'arrangements bilatéraux, plurilatéraux et régionaux qui avaient sensiblement modifié le marché. UN 39- وتحقق تقدم جوهري في تحرير النقل الجوي حتى بدون النهج المتعدد الأطراف للاتفاق بشأن التجارة في الخدمات وذلك من خلال الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية أسفرت عن تغييرات حاسمة على صعيد الأسواق.
    Appuyant l’action que les États en développement sans littoral d’Asie centrale ayant récemment accédé à l’indépendance et les pays en développement de transit qui sont leurs voisins mènent actuellement, par le biais d’arrangements multilatéraux, bilatéraux et régionaux appropriés, pour résoudre les problèmes que pose la création d’une infrastructure de transit viable dans la région, UN " وإذ تؤيد الجهود التي تبذلها في الوقت الحاضر الدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية من خلال الترتيبات ذات الصلة المتعددة اﻷطراف والثنائية واﻹقليمية لمعالجة المسائل المتعلقة بإنشاء هيكل أساسي للمرور العابر يحظى بمقومات البقاء،
    Appuyant l'action que les États en développement sans littoral d'Asie centrale ayant récemment accédé à l'indépendance et les pays en développement de transit qui sont leurs voisins mènent actuellement, par le biais d'arrangements multilatéraux, bilatéraux et régionaux appropriés, pour résoudre les problèmes que pose la création d'une infrastructure de transit viable dans la région, UN وإذ تؤيد الجهود التي تبذلها في الوقت الحاضر الدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في وسط آسيا وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية من خلال الترتيبات ذات الصلة المتعددة اﻷطراف والثنائية واﻹقليمية لمعالجة المسائل المتعلقة بإنشاء بنية أساسية للمرور العابر تحظى بمقومات البقاء في المنطقة،
    On a également suggéré que l'octroi d'une assistance financière directe dans le cadre d'arrangements multilatéraux, y compris régionaux, ou bilatéraux, pourrait s'inscrire dans un tel mécanisme. UN وأشير أيضا إلى أن المساعدة المالية المباشرة من خلال الترتيبات المتعددة اﻷطراف، بما فيها الترتيبات الاقليمية أو الثنائية، يمكن أن تكون جزءا من هذه اﻵلية.
    Les pays développés peuvent bénéficier, dans le cadre d'arrangements mixtes, d'avantages réciproques pour leur commerce et leurs investissements, qu'ils ne pouvaient obtenir par la voie des arrangements préférentiels unilatéraux avec les pays en développement ou du SGP. UN ويمكن للبلدان المتقدمة أن تحصل عن طريق الترتيبات المختلطة على مزايا تبادلية بالنسبة لتجارتها واستثماراتها لم تكن تتوفر لها من خلال الترتيبات التفضيلية اﻷحادية التقليدية المعقودة مع البلدان النامية أو من خلال نظام اﻷفضليات المعمم.
    Notre pays a également fourni des contingents, des effectifs de police, des spécialistes des questions pénitentiaires et du personnel civil aux missions de maintien de la paix des Nations Unies, ainsi que dans le cadre d'accords régionaux et sous-régionaux. UN كما ظل بلدنا يساهم بالقوات وأفراد الشرطة وضباط أمن السجون والموظفين المدنيين لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومن خلال الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Le Traité prévoit également le recours aux compétences et moyens existants et leur utilisation optimale dans le cadre d’accords de coopération avec d’autres organisations internationales. UN ٥ - كما تنص المعاهدة على استعمال الخبرة والمرافق المتاحة وتحقيق الحد اﻷمثل من فعالية التكاليف من خلال الترتيبات التعاونية مع المنظمات الدولية اﻷخرى.
    36.9 Les activités visant à renforcer la contribution de la société civile, des organisations non gouvernementales et du secteur privé aux travaux de l'ONU et de ses organes, dans le cadre des mécanismes de consultation établis, devraient se poursuivre. UN 36-9 ويجب مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز مساهمة المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في عمل الأمم المتحدة وهيئاتها من خلال الترتيبات الاستشارية القائمة.
    Les activités visant à renforcer la contribution de la société civile, des organisations non gouvernementales et du secteur privé aux travaux de l'ONU et de ses organes, dans le cadre des mécanismes de consultation établis doivent se poursuivre, dans le respect des résolutions pertinentes de l'Organisation, et servir les buts et principes énoncés dans la Charte. UN 75-12 لا بد من استمرار الجهود لتعزيز إسهام المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في نشاط الأمم المتحدة وأجهزتها من خلال الترتيبات الاستشارية المستمرة، وفقاً لمقررات الأمم المتحدة ذات الصلة وعلى أن يخدم هذا الإسهام مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Les services aériens continueront d'être assurés au moyen d'aéronefs à voilure fixe et rotative affrétés à long terme par l'ONU et gérés au niveau intrarégional par le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements s'agissant des vols stratégiques, complétés par les dispositifs de réserve. UN 17 - وسيستمر تقديم خدمات الطيران في شكل مزيج من رحلات تستخدم فيها طائرات ثابتة الجناحين وطائرات مروحية مؤجرة للأمم المتحدة لفترات طويلة، وفي إطار الدعم المقدم داخل المنطقة عن طريق مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات فيما يتعلق بعمليات النقل الجوي الاستراتيجي؛ ومن خلال الترتيبات الاحتياطية.
    4. Un appui technique est fourni aux gouvernements afin de faciliter la cohérence et les synergies dans l'application des accords multilatéraux sur l'environnement par le biais de dispositions permettant la collaboration entre le PNUE et les secrétariats de ces accords ainsi que grâce à la fourniture de bases de données et de savoirs. UN 4 - تقديم الدعم التقني للحكومات لتيسير الاتساق والتآزر في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال الترتيبات التعاونية فيما بين برنامج البيئة وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ومن خلال توفير المعلومات وقواعد المعارف
    Nous sommes également en faveur de l'établissement de mécanismes garantissant la représentation de groupes transrégionaux, comme dans le cas de la Ligue des États arabes ou de l'Organisation de la Conférence islamique, notamment par des arrangements entre les groupes régionaux concernés. UN كما نؤيد أيضا استحداث آليات من شأنها ضمان تمثيل الجماعات عبر الإقليمية، مثل جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي، بما في ذلك من خلال الترتيبات بين المنظمات الإقليمية المعنية.
    De même, elle a géré avec succès le rapatriement d'un grand nombre de réfugiés au moyen d'arrangements bilatéraux sans aucune assistance multilatérale. UN وحقَّقت الهند أيضاً الإعادة الناجعة لعدد كبير من اللاجئين من خلال الترتيبات الثنائية دون أية مساعدة متعددة الأطراف.
    Si les stocks de matériel stratégique contiennent nombre des articles clefs, le Secrétariat assurera la fourniture des autres articles et services critiques pour la mission par l'autorisation d'engagement de dépenses préalable, comme indiqué plus loin à la section IV, au moyen des arrangements ci-après : UN وفي حين يشمل مخزون النشر الاستراتيجي الكثير من الأصناف الرئيسية، تقوم الأمانة العامة بشراء الأصناف والخدمات الأخرى ذات الأهمية البالغة للبعثات استنادا إلى السلطة المسبقة بالدخول في التزامات على النحو المبين في الفرع الرابع من هذا التقرير، وذلك من خلال الترتيبات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus