"خلال الترويج" - Traduction Arabe en Français

    • en promouvant
        
    • en favorisant
        
    • poids à la
        
    • travers la promotion
        
    • en encourageant
        
    • par la promotion
        
    Aussi pourrait-elle jouer un rôle de premier plan pour ce qui est d'aider à créer des conditions équitables en promouvant les meilleures pratiques et en partageant ses connaissances avec les pays qui sollicitent des conseils dans ce domaine. UN ومن ثم فإن اللجنة قادرة على النهوض بدور قيادي في المساعدة على إيجاد بيئة تتحلى بتكافؤ الفرص من خلال الترويج لأفضل الممارسات وتبادل المعارف مع البلدان التي تلتمس التوجيهات في هذا المجال.
    On atteindra les objectifs de développement en promouvant les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme; il faudrait poursuivre les objectifs économiques en tenant compte des besoins en matière de développement et d'environnement. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية يتم من خلال الترويج لحقوق الإنسان المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ وينبغي السعي لإنجاز الأهداف الاقتصادية مع مراعاة احتياجات التنمية والبيئة.
    27. Les principes fondamentaux visent à fixer des normes en matière de gestion des eaux usées urbaines, en favorisant les consensus au niveau mondial sur les meilleures pratiques et procédures en la matière. UN وتهدف المبادئ الرئيسية إلى وضع معيار في نهج إدارة ماء البلديات العادم من خلال الترويج لتوافق آراء عالمي بشأن أفضل الممارسات والإجراءات لمعالجة ماء البلديات العادم.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) cherche, dans le domaine politico-militaire qui est le sien, à renforcer la sécurité militaire de ses États membres en favorisant l'ouverture, la transparence et la coopération. UN تسعى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في إطار بعدها " السياسي - العسكري " ، إلى تعزيز الأمن العسكري للدول الأعضاء من خلال الترويج لمزيد من الانفتاح والشفافية والتعاون
    b) D'accorder aux initiatives novatrices du secteur public des États Membres la place qui leur revient en donnant plus de retentissement et de poids à la Journée des Nations Unies pour la fonction publique et aux prix < < Champion du service public > > décernés par l'Organisation; UN (ب) الاعتراف على النحو الواجب بالمبادرات الابتكارية للدول الأعضاء على صعيد القطاع العام من خلال الترويج ليوم الأمم المتحدة للخدمة العامة وجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة وتعزيزهما؛
    Cet objectif est à même d'être atteint à travers la promotion de la connaissance des cultures, des civilisations, des religions et des traditions et aussi à travers la révision des manuels et des programmes d'échange. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف من خلال الترويج لمعرفة الثقافات والحضارات والديانات والتقاليد وكذا من خلال تنقيح المناهج ووضع برامج للتبادل.
    7. Le PNUD a aussi favorisé le dialogue en encourageant avec succès l'élaboration de rapports nationaux sur le développement humain. UN ٧ - وساهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كذلك في الحوار حول السياسة العامة، من خلال الترويج الناجح للتقارير الوطنية عن التنمية البشرية.
    Le Ministère de la condition féminine a instauré une politique de l'enseignement visant à instituer les principes d'égalité et de justice sociale en promouvant la participation des femmes dans l'élaboration des politiques gouvernementales, notamment du secteur de l'enseignement. UN وقد وضعت وزارة شؤون المرأة سياسة تعليمية تهدف إلى تعزيز أسس المساواة والعدالة الاجتماعية من خلال الترويج لمشاركة المرأة في التعليم وفي صنع السياسة العامة.
    L'ONUDI s'emploie à répondre à ces préoccupations en promouvant des solutions durables à même de rendre les industries plus productives, résilientes au changement climatique et capables, à leur tour, de favoriser une création d'emplois et une croissance respectueuses de l'environnement. UN وتسعى اليونيدو إلى معالجة هذه الشواغل من خلال الترويج لحلول توفِّر طاقةً مستدامةً بغرض جعل قطاعات الصناعة أكثر إنتاجيةً وتأقلماً مع تغيُّر المناخ، مما يعزِّز بالتالي فرص العمل الخضراء والنمو الأخضر.
    Objectif 4. Eco-Accord s'est attaché à réduire la mortalité infantile et améliorer la santé maternelle en promouvant des produits non toxiques pour les bébés, y compris les produits alimentaires et les produits en plastique. UN الغاية 4 - عمل مركز إيكو - أكورد على خفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم من خلال الترويج لمنتجات الأطفال الخالية من السموم بما في ذلك المواد الغذائية والبلاستيك.
    Nous avons déployé de grands efforts pour appliquer la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto, en promouvant des projets relevant du Mécanisme pour un développement propre et en mettant en œuvre notre Programme national d'action sur l'adaptation aux changements climatiques. UN لقد بذلنا كل ما في وسعنا لتطبيق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ وبروتوكول كيوتو، من خلال الترويج لمشاريع تقوم على آلية التنمية النظيفة، وتنفيذ برنامج عمل وطني للتكيف مع التغير المناخي.
    Ces dialogues devraient favoriser le respect du droit international humanitaire et contribuer à l'amélioration de la situation humanitaire, en particulier, en promouvant la levée des restrictions imposées au mouvement des personnes et des biens palestiniens tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du territoire palestinien occupé. UN وينبغي لهذين الحوارين أن يعززا احترام القانون الإنساني الدولي ويسهما في تحسين الوضع الإنساني لا سيما من خلال الترويج لرفع القيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع الفلسطينية داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وخارجها على حد سواء.
    Une meilleure planification urbaine pourrait contribuer à une économie plus verte en promouvant l'utilisation efficace des ressources, en réduisant les émissions de gaz à effet de serre tout en créant des villes plus productives et vivables et en combattant la pauvreté urbaine. UN فبوسع التخطيط الحضري الأفضل أن يسهم في اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة من خلال الترويج لكفاءة استخدام الموارد والحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من جهة، وإنشاء مدن أكثر إنتاجية وأكثر صلاحية للعيش، ومكافحة الفقر في المناطق الحضرية من جهة أخرى.
    L'OSCE cherche, dans le domaine politico-militaire qui est le sien, à renforcer la sécurité militaire de ses États membres en favorisant l'ouverture, la transparence et la coopération. UN تسعى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في إطار بعدها " السياسي والعسكري " ، إلى تعزيز الأمن العسكري للدول الأعضاء من خلال الترويج لمزيد من الانفتاح والشفافية والتعاون
    Le Centre a par ailleurs contribué à renforcer la transparence et la confiance en favorisant la participation des États de la région aux instruments pertinents des Nations Unies, tels que le Registre des armes classiques et le Rapport des Nations Unies sur les dépenses militaires. UN وإضافة إلى ذلك، أسهم المركز في تعزيز الشفافية وبناء الثقة من خلال الترويج لمشاركة دول المنطقة في صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة، مثل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتقرير الأمم المتحدة عن النفقات العسكرية.
    Le PNUE dispose des compétences nécessaires pour faciliter la fourniture d'un appui technologique aux pays en développement et aux pays à économie en transition et, grâce à un renforcement des partenariats avec des Etats membres, la société civile et le secteur privé, s'efforcera d'accroître cet appui en favorisant le recours à des technologies écologiquement viables. UN وتتوافر لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة الخبرة بشأن تيسير توفير الدعم التكنولوجي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وسيقوم من خلال الشراكات المعززة مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والقطاع الخاص بالسعي لزيادة هذا الدعم من خلال الترويج للتكنولوجيات المستدامة بيئياً.
    Il était conçu pour assurer, au niveau national, un respect durable des objectifs d'élimination pour les CFC, les halons et le bromure de méthyle en favorisant une prise en charge et une gestion accrues des plans d'élimination par les pays en améliorant la fiabilité et l'exactitude des données communiquées ainsi qu'en répondant aux besoins des petites et moyennes entreprises et du secteur non structuré. UN وقد صمم لتحقيق وإدامة الامتثال الوطني لأهداف التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية والهالونات وبروميد الميثيل من خلال الترويج لتعميق الحس وطنياً بملكية وإدارة خطط التخلص التدريجي وتحسين موثوقية ودقة إبلاغ البيانات والتصدي لاحتياجات المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم والقطاع غير الرسمي.
    a) D'accorder aux initiatives novatrices du secteur public des États Membres la place qui leur revient en donnant plus de retentissement et de poids à la Journée des Nations Unies pour la fonction publique et au prix Champion du service public décerné par l'Organisation ; UN (أ) إعطاء المكانة اللائقة للمبادرات الابتكارية للدول الأعضاء على صعيد القطاع العام من خلال الترويج ليوم الأمم المتحدة للخدمة العامة وجوائز الخدمة العامة وتعزيزهما؛
    a) Accorder aux initiatives novatrices du secteur public des États Membres la place qui leur revient en donnant plus de retentissement et de poids à la Journée des Nations Unies pour la fonction publique et au prix Champion du service public décerné par l'Organisation; UN (أ) التنويه على النحو الواجب بما تتخذه الدول الأعضاء من مبادرات ابتكارية على صعيد القطاع العام من خلال الترويج ليوم الأمم المتحدة للخدمة العامة وجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة وتعزيزهما؛
    Le Partenariat pour des véhicules et carburants propres (PCFV) du PNUE a aidé de nombreux pays en développement à réduire la pollution automobile à travers la promotion des carburants sans plomb et à faible teneur en soufre, ainsi que des technologies et normes en matière de véhicule propre. UN وقد نجحت الشراكة من أجل وقود ومركبات نظيفة التي يقودها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مساعدة العديد من البلدان النامية على الحد من تلوث الهواء بسبب المركبات من خلال الترويج لاستخدام وقود خال من الرصاص، وتُستخدم فيه معدلات منخفضة من الكبريت ومعايير وتكنولوجيات لمركبات أكثر نظافة.
    Il s'agit d'une gouvernance transformationnelle qui tend à remettre en cause les mécanismes de répartition des pouvoirs ainsi que le pouvoir d'initiative à travers la promotion de nouveaux principes, formes et procédures d'un État capable d'opérer les changements nécessaires. UN إنها حوكمة تحويلية تميل عادة إلى إعادة النظر في آليات توزيع الصلاحيات وفي القدرة على المبادرة() من خلال الترويج لمبادئ وأشكال وإجراءات جديدة تتبعها دولة قادرة على إدخال التغييرات اللازمة.
    28. À la demande des gouvernements intéressés, l'ONUDC aide à renforcer les capacités de collecte et de communication de données sur la criminalité, notamment en encourageant les enquêtes sur la criminalité et ses victimes. UN 28- يساهم المكتب، بطلب من الحكومات المهتمة، في بناء القدرات على جمع البيانات عن الجريمة والإبلاغ عنها، بما في ذلك من خلال الترويج للدراسات الاستقصائية الخاصة بالجريمة والإيذاء.
    L'Organisation internationale du Travail soutient Maurice dans cette entreprise qui devrait faire de l'île un modèle de développement durable par la promotion des emplois verts. UN وتقدم منظمة العمل الدولية الدعم لموريشيوس في سعيها إلى التحول إلى جزيرة مستدامة من خلال الترويج للوظائف الصديقة للبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus