Par ailleurs, il semble douteux que l'adoption d'une telle loi soit conforme aux obligations que l'Etat concerné a assumées en ratifiant les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | هذا علاوة على أن من المشكوك فيه أن يكون صدور تشريع كهذا متفقا مع الالتزامات القائمة للدولة المعنية من خلال التصديق على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Il a été en outre noté que l'aide internationale n'était pas un acte de charité, mais plutôt une obligation que les États avaient assumée en ratifiant les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد لوحظ أيضاً أن المساعدات الدولية ليست عملاً خيرياً، بل هي التزام تعهدت به الدول من خلال التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Nous appelons donc tous les États africains membres à poursuivre sur cette lancée en ratifiant le Traité de Pelindaba en vue de son application universelle. | UN | ولذلك نهيب بجميع الدول الأفريقية الأعضاء أن تحافظ على ذلك الزخم من خلال التصديق على معاهدة بليندابا بقصد تطبيقها العالمي. |
Plus précisément, le Comité prône l'adoption d'un instrument qui permettrait aux États parties à la Convention qui le souhaitent, en ratifiant le protocole facultatif, de porter à 18 ans l'âge minimum de la conscription obligatoire ou de l'enrôlement volontaire des enfants dans les forces armées et de leur participation directe ou indirecte aux hostilités. | UN | وتدعو اللجنة، تحديداً، إلى اعتماد صك يتيح للدول الأطراف في الاتفاقية التي ترغب في رفع الحد الأدنى لسن التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال في القوات المسلحة ولإشراكهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الأعمال الحربية ليصبح 18 سنة أن تفعل ذلك من خلال التصديق على البروتوكول الاختياري. |
Il a également exprimé de nouveau sa gratitude au Tadjikistan pour son engagement à long terme en faveur de la protection des droits des réfugiés, qu'il avait démontré en ratifiant la Convention relative au statut des réfugiés et le Protocole s'y rapportant. | UN | وأعرب المغرب مجدداً عن ارتياحه لالتزام طاجيكستان طويل الأجل بحماية حقوق اللاجئين الذي تجسد من خلال التصديق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها. |
Elle implique des mesures concrètes, y compris la ratification de la Convention sur le patrimoine mondial. | UN | وتتطلب عملاً، بما في ذلك من خلال التصديق على اتفاقية التراث العالمي. |
Les gouvernements sont priés d’appuyer les travaux de l’Organisation internationale du Travail (OIT), notamment en ratifiant et en appliquant les accords pertinents. | UN | وحث الحكومات على دعم العمل الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في هذا المجال، بما في ذلك من خلال التصديق على الاتفاقات ذات الصلة وإنفاذها؛ |
Le Plan d'action de Bucarest vise à accroître l'interaction entre les États, en particulier par le biais de la ratification des conventions et protocoles des Nations Unies relatifs au terrorisme et du renforcement des législations nationales de lutte contre le terrorisme. | UN | وتهدف خطة عمل بوخارست إلى زيادة التفاعل بين الدول، لا سيما من خلال التصديق على اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة المتعلقة بالإرهاب، وتعزيز التشريع الوطني الخاص بمكافحة الإرهاب. |
Le Pérou a reconnu la nature universelle des droits humains en ratifiant les instruments internationaux qu'il a intégrés dans sa législation nationale, contribuant ainsi au plein exercice des droits humains. | UN | وكانت بيرو أقرت بالطابع العالمي لحقوق الإنسان من خلال التصديق على الصكوك الدولية التي أدرجت في تشريعاتها الداخلية، وهو ما ساهم في تحقيق التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
3. Les États de la région ont reconnu la valeur des droits de l'homme en ratifiant les conventions et en approuvant les plans d'action et recommandations émanant de diverses conférences mondiales et régionales. | UN | 3 - دول المنطقة قد أقرت بقيمة حقوق الإنسان من خلال التصديق على الاتفاقيات وتأييد خطط العمل والتوصيات الصادرة عن مختلف المؤتمرات العالمية والإقليمية. |
L'Ukraine a pris note avec satisfaction des efforts accomplis par le Brunéi Darussalam pour protéger les droits culturels, en ratifiant les conventions de l'UNESCO. | UN | 31- وأحاطت أوكرانيا علماً مع التقدير بالجهود التي تبذلها بروني دار السلام لحماية الحقوق الثقافية من خلال التصديق على اتفاقيات اليونسكو. |
147.4 Reconnaître la compétence des organes conventionnels pour recevoir et examiner des plaintes émanant de particuliers, en ratifiant les instruments pertinents (République de Corée); | UN | 147-4- الاعتراف باختصاص هيئات المعاهدات بتلقي وبحث الشكاوى الواردة من الأفراد، من خلال التصديق على المعاهدات ذات الصلة (جمهورية كوريا)؛ |
112.10 Commuer toutes les condamnations à mort en peines d'emprisonnement et veiller à l'abolition totale de la peine de mort, notamment en ratifiant le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Hongrie); | UN | 112-10 التخفيف من جميع أحكام عقوبة الإعدام الحالية إلى أحكام بالسجن، وضمان الإلغاء الكامل لعقوبة الإعدام، بما في ذلك من خلال التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (هنغاريا)؛ |
126.1 Confirmer l'engagement pris concernant l'abolition de la peine capitale en ratifiant le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques (ICCPR-OP2) (France); | UN | 126-1- تعزيز الالتزام بمناهضة عقوبة الإعدام من خلال التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (فرنسا)؛ |
2. Conscient du poids des obligations que les États parties se sont imposées en ratifiant le Pacte, le Comité a réfléchi à des méthodes de travail qui permettraient d'accroître l'efficacité de ses travaux et sa crédibilité tout en allégeant la charge de travail des États parties. | UN | 2- وإدراكاً من اللجنة لعبء الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف من خلال التصديق على العهد، بحثت في طرائق عمل تزيد من فعالية أنشطتها ومصداقيتها وتخفف، في نفس الوقت، عبء المهمة التي تقع على عاتق الدول الأطراف. |
75.4 Confirmer son engagement en faveur de l'abolition de la peine de mort en ratifiant le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui vise à abolir la peine de mort en toutes circonstances (France); | UN | 75-4- تأكيد التزامها بإلغاء عقوبة الإعدام من خلال التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يلغي عقوبة الإعدام في جميع الظروف (فرنسا)؛ |
Il prie donc instamment le Gouvernement soudanais de faire sien un cadre global de protection des droits fondamentaux des personnes déplacées en ratifiant la Convention de Kampala et d'adopter dès que possible la législation d'application de cet instrument. | UN | وبناءً على ذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على تبني إطار شامل لحماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً من خلال التصديق على اتفاقية كمبالا واعتماد تشريعات تنفيذية في أقرب فرصة ممكنة. |
Si les parents sont incapables de remplir cette tâche, le Gouvernement s'est engagé, en ratifiant la Convention relative aux droits de l'enfant, à les aider à s'acquitter de leurs responsabilités ou, dans certains cas, à assumer celles-ci. | UN | وفي حالة عدم قدرتهما على الاضطلاع بهذا الواجب، فإن الحكومة تلتزم، من خلال التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، بمساعدة الوالدين على تحمل مسؤوليتهما أو الاضطلاع بهذه المسؤولية في بعض الحالات. |
Avec la ratification de la Convention, l'État s'est désormais aligné sur une norme internationale qui doit permettre de renforcer encore les droits des femmes. | UN | بيد أن الحكومة قد وضعت معيارا دوليا يمكن به تعزيز حقوق المرأة من خلال التصديق على الاتفاقية. |
Enfin, elle espère que le Gouvernement algérien retirera les déclarations qu'il a formulées lors de la ratification de la Convention. | UN | وفي اﻷخير، أعربت عن أملها في أن تسحب الحكومة الجزائرية الاعلانات الصادرة عنها خلال التصديق على الاتفاقية. |
Le Paraguay, en ratifiant et en soutenant une série de traités internationaux et de déclarations d'organes intergouvernementaux, s'est engagé à utiliser son pouvoir pour protéger les droits de l'homme et les appliquer. | UN | 6 - إن باراغواي، من خلال التصديق على مجموعة من المعاهدات الدولية والإعلانات الصادرة عن هيئات حكومية دولية ودعمها لها، تعهّدت باستخدام سلطتها لحماية حقوق الإنسان وتفعيلها. |
Le Royaume-Uni a donné d'autres assurances de sécurité en rapport avec les Traités de Rarotonga et de Pelindaba et a, par le biais de la ratification des protocoles y relatifs, donné des assurances de sécurité négatives basées sur ces traités à plus de 100 pays. | UN | وقد أعطت المملكة المتحدة ضمانات أمنية إضافية فيما يتعلق بمعاهدتي راروتونغا وبليندابا، ومنحت من خلال التصديق على البروتوكولات ذات الصلة، ضمانات أمنية سلبية ترتكز إلى المعاهدة لأكثر من 100 بلد. |
La Tunisie a encouragé le Canada à continuer de renforcer son cadre législatif en ratifiant d'autres instruments internationaux et en mettant en œuvre les recommandations des organes conventionnels. | UN | 95- وشجعت تونس كندا على مواصلة تعزيز إطارها القانوني من خلال التصديق على صكوك دولية أخرى وتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات. |
81. La Mauritanie a noté l'attachement du Costa Rica aux mécanismes des Nations Unies et sa coopération avec eux à travers la ratification de divers instruments et l'adhésion à ceux-ci. | UN | 81- وأحاطت موريتانيا علماً بالتزام كوستاريكا وتعاونها مع آليات حقوق الإنسان من خلال التصديق على صكوك مختلفة والانضمام إليها. |