"خلال الجمعية" - Traduction Arabe en Français

    • l'intermédiaire de l'Assemblée
        
    • le biais de l'Assemblée
        
    • lors de l'Assemblée
        
    • à travers l'Assemblée
        
    • pendant l'Assemblée
        
    • soit à l'Assemblée
        
    • le cadre de l'Assemblée
        
    • le truchement de l'Assemblée
        
    C'est par l'intermédiaire de l'Assemblée générale que l'on peut veiller à ce que le multilatéralisme protège les États faibles contre ceux qui ont une puissance écrasante. UN والعمل من خلال الجمعية العامة هو الطريق لضمان تعددية الأطراف التي تحمي الدول الضعيفة من الخضوع للدول الكبرى.
    Des comptes doivent être rendus à tous les États Membres, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale. UN ويجب أن توجد إمكانية للمساءلة أمام الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة.
    Ma délégation pense que l'heure est venue pour l'ONU, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, d'apporter sa contribution. UN ومن ثم، يرى وفد بلدي أن الوقت مناسب ﻷن تسهم اﻷمم المتحدة بنصيبها من خلال الجمعية العامة.
    Toutefois, nous estimons qu'à ce stade critique il est vital que, par le biais de l'Assemblée générale, la communauté internationale exprime son appui indéfectible au processus de paix. UN بيد أننا نرى أنه من الهام جدا في هذه المرحلة الحرجة أن يعرب المجتمع الدولي، من خلال الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، عن تأييده المستمر لعملية السلام.
    Cuba appuie les actions de suivi et de mise en œuvre des décisions adoptées lors de l'Assemblée mondiale sur le vieillissement. UN وقال إن بلده يدعم الأنشطة المضطلع بها من أجل متابعة وتنفيذ القرارات التي اتخذت خلال الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة.
    Y font exception les propositions qui modifieraient le contrôle exercé par les États Membres à travers l'Assemblée générale. UN والاستثناءات هي تلك الاقتراحات التي ستؤدي إلى تعديل إشراف الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة.
    En fait, ils sont nombreux à considérer les mécanismes d'annonces de contributions non seulement comme une activité de mobilisation de flux de ressources, mais aussi comme une manifestation qui a également un sens politique du fait qu'elle a lieu pendant l'Assemblée. UN وبالفعل، فإن دولا أعضاء كثيرة لا تعتبر آلية إعلان التبرعات هذه نشاطا لإيجاد تدفق الموارد فحسب بل أيضا مناسبة لها قيمة سياسية تُنظم خلال الجمعية العامة.
    Elle a des comptes à rendre à l'ensemble des Membres par l'intermédiaire de l'Assemblée générale. UN وهي مسؤولة أمام العضوية بكاملها من خلال الجمعية العامة.
    Par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, l'ONU doit jouer un nouveau rôle prépondérant. Les nombreuses résolutions de l'ONU doivent être respectées et mises en œuvre. UN ولا بد من إيجاد دور جديد وجدي للأمم المتحدة من خلال الجمعية العامة، ولا بد من احترام قرارات الأمم المتحدة العديدة، وأن تأخذ طريقها للتنفيذ.
    Il serait judicieux d'augmenter le nombre de ses membres pour le rendre plus représentatif et afin de renforcer sa responsabilité à l'égard des Etats Membres de l'ONU par l'intermédiaire de l'Assemblée générale. UN وسيكون من الحكمة أن تزاد عضويته على النحو الواجب حتى يكون أكثر تمثيلا، وحتى تتعزز مسؤوليته تجاه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من خلال الجمعية العامة.
    Cependant, il est d'une importance vitale, à ce stade critique, que la communauté mondiale exprime son appui continu au processus de paix par l'intermédiaire de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، نعتبر أن من اﻷهميـــة الحيويـــة بمكان في هذه المرحلة الحرجة أن يعرب المجتمع الدولي عن دعمه المتواصل لعملية السلام من خلال الجمعية العامة.
    Nous pensons également que, s'agissant d'une question aussi importante que les négociations relatives aux armements nucléaires et au désarmement nucléaire, la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, devrait parler d'une seule voix. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي وهو بصدد مسألة هامة تتعلق بالمفاوضات الخاصة باﻷسلحة النووية وبنزع السلاح النووي أن يتكلم من خلال الجمعية العامة بصوت موحد.
    Les gouvernements arrêtent la politique à suivre par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, assurent un contrôle concerté par l'intermédiaire du Conseil et gèrent les fonds et programmes par l'intermédiaire de conseils d'administration. UN وتحدد الحكومات السياسة العامة من خلال الجمعية العامة، وتوفر الإشراف المنسق من خلال المجلس وتدير الصناديق والبرامج من خلال المجالس التنفيذية.
    Les États Membres disposent d'autres moyens, par le biais de l'Assemblée générale, s'ils souhaitent mettre en cause ou faire infirmer un jugement du Tribunal. UN فهناك اجراءات نصفة أخرى متاحة للدول اﻷعضاء، التي تعمل من خلال الجمعية العامة نفسها، إذا ما رغبت في الاعتراض على حكم من أحكام المحكمة اﻹدارية أو في نقضة.
    Si nous sommes d'accord pour dire qu'il y a trois niveaux principaux de réforme institutionnelle, il est clair que le mandat de la réforme et le programme de travail du Secrétariat sont la prérogative des États Membres, par le biais de l'Assemblée générale. UN وعلى حين أننا نوافق على أن هناك ثلاثة مستويات رئيسية من اﻹصلاح المؤسسي، من الواضح أن ولاية القيام بعملية اﻹصلاح وبرنامج عمل اﻷمانة العامة هما من اختصاص الدول اﻷعضاء، من خلال الجمعية العامة.
    Le nouveau Conseil serait ainsi en mesure de réaliser le partenariat de tous les États Membres, notamment par le biais de l'Assemblée générale, en prenant des décisions à la majorité. UN وعندئذ سيكون بمقدور المجلس الجديد أن يسعى إلى تحقيق مشاركة جميع الدول اﻷعضاء، وخاصة من خلال الجمعية العامة، في اتخاذ القرارات بموافقة اﻷغلبية.
    Le peuple bolivien, caractérisé par sa pluralité et sa diversité, et inspiré par les luttes de libération populaires qui ont jalonné son histoire, a promu l'inscription détaillée de ses droits fondamentaux lors de l'Assemblée constituante qui s'est tenue de 2006 à 2008. UN استلهم الشعب البوليفي، بتعدد قومياته وتنوعها، حروب التحرير التي خاضها على مدى التاريخ، ودعا خلال الجمعية التأسيسية المعقودة من عام 2006 إلى عام 2008 إلى إدراج جميع حقوق الإنسان الخاصة به.
    Les États Membres, à travers l'Assemblée générale, ont pour prérogative de décider des questions liées à l'administration et au budget de l'Organisation. UN إن الدول الأعضاء هي صاحبة الحق في اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة وميزانية المنظمة من خلال الجمعية العامة.
    pendant l'Assemblée générale de l'année prochaine, les États Membres se réuniront pour examiner les progrès réalisés dans l'action entreprise concernant les effets de la pêche sur les écosystèmes marins vulnérables. UN وستجتمع الدول الأعضاء خلال الجمعية العامة في العام المقبل لاستعراض التقدم المحرز في الإجراءات التي تُتخذ بشأن آثار صيد الأسماك على النظم الإيكولوجية الهشة.
    Que ce soit à l'Assemblée générale ou à la Conférence du désarmement, la Norvège ne cesse de demander que des négociations se tiennent sans tarder afin de conclure un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles pour armes nucléaires. UN 8 - ما فتئت النرويج تدعو، من خلال الجمعية العامة للأمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح، إلى التعجيل بالمفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية.
    Cette initiative, dont la pertinence est attestée par le nombre de plus en plus important de pays qui y ont adhéré, s'inscrit dans la parfaite continuité des efforts menés par l'ONU, notamment dans le cadre de l'Assemblée générale. UN وهذه المبادرة، التي يظهر أهميتها تزايد عدد البلدان التي انضمت إليها، تأتي في إطار الاستمرار الطبيعي للجهود التي تقودها الأمم المتحدة، وبخاصة من خلال الجمعية العامة.
    C'est là une tâche qui incombe à l'Organisation des Nations Unies, agissant par le truchement de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, ainsi qu'aux États. UN وأمر هذه المهمة الثانية متروك للأمم المتحدة، متصرفة من خلال الجمعية العامة ومجلس الأمن، ولفرادى الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus