"خلال الحد" - Traduction Arabe en Français

    • en réduisant le nombre
        
    • le biais de la réduction
        
    • en limitant
        
    • en réduisant la
        
    • travers la réduction
        
    • une réduction
        
    Le reclassement qu'il est proposé d'opérer a pour but de résoudre les problèmes que pose la structure horizontale de la direction de la CEPALC en aidant la Secrétaire exécutive à mieux s'acquitter de ses fonctions en réduisant le nombre de personnes qui doivent lui rendre compte directement. UN وتهدف إعادة التصنيف المقترحة إلى معالجة الهيكل الموحد لمستوى الإدارة العليا في اللجنة عن طريق مساعدة الأمينة التنفيذية على الاضطلاع بمهامها من خلال الحد من عدد المسؤولين مباشرة أمامها.
    L'interdiction de l'utilisation de la chrysotile devrait présenter un grand intérêt en réduisant le nombre de maladies et de décès résultant de l'exposition à cette substance. UN ومن المتوقع أن يكون للحظر على الكريسوتيل منافع كبيرة من خلال الحد من حالات المرض والوفاة نتيجة للتعرض لهذه المادة في المستقبل.
    D'ici à 2016, nous comptons fournir une aide à la survie à plus de 25 millions de personnes en situation de crise, par le biais de la réduction des risques de catastrophe, de la lutte antimines, de la prévention des conflits et de l'action humanitaire. UN وبحلول عام 2016، سنقدم المساعدات المنقذة للأرواح إلى أكثر من 25 مليون شخص في حالات الأزمات من خلال الحد من أخطار الكوارث والإجراءات المتعلقة بالألغام ومنع نشوب الصراعات والعمل الإنساني.
    Renforcement de la sécurité humaine par le biais de la réduction de la pauvreté et du développement social durable au profit des réfugiés et des communautés locales d'accueil (projet commun avec le HCR, le PNUD et l'OMS) UN تعزيز الأمن البشري من خلال الحد من الفقر، والتنمية الاجتماعية المستدامة للاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة في غابون (مشروع مشترك مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية
    Le Comité consultatif se félicite des efforts que déploie la Mission pour réduire ses dépenses en limitant les achats de véhicules. UN وترحب اللجنة الاستشارية بما بذلته البعثة من جهود لخفض الاحتياجات من خلال الحد من اقتناء المركبات.
    S’agissant des pays en développement, la libéralisation des échanges ainsi que l’expansion des exportations et la croissance qui en résultent devraient entraîner également d’autres avantages écologiques en réduisant la pauvreté et les atteintes à l’environnement qui lui sont liées. UN وفي سياق حالة البلدان النامية من المحتمل أن يؤدي تحرير التجارة وتوسع ونمو الصادرات الناجم عنه إلى تحقيق فوائد بيئية إضافية من خلال الحد من الفقر وخفض اﻷضرار البيئية المرتبطة به.
    L'objectif principal poursuivi par le plan de 1994 était d'améliorer la situation sanitaire des Gambiens à travers la réduction d'une mortalité infantile et maternelle élevée. UN وكان الهدف الرئيسي للسياسة الصحية لعام 1994 هو تحسين الأوضاع الصحية لشعب غامبيا من خلال الحد من ارتفاع معدلات وفيات الرُضَّع والأمهات التي تشهدها البلاد حاليا.
    Celle-ci peut contribuer à la fois à la capacité de la société à exiger des solutions de la part des sociétés et des gouvernements et à des améliorations de comportement de la part des ménages par une réduction des déchets à la source et par le recyclage. UN فالوعي يمكن أن يسهم في تعزيز قدرة المجتمع على مطالبة الشركات والحكومات بإيجاد حلول، وفي إدخال تحسينات على السلوك المحلي من خلال الحد من النفايات عند المصدر وإعادة تدويرها.
    L'interdiction de l'utilisation de la chrysotile devrait présenter un grand intérêt en réduisant le nombre de maladies et de décès résultant de l'exposition à cette substance. UN ومن المتوقع أن يكون للحظر على الكريسوتيل منافع كبيرة من خلال الحد من حالات المرض والوفاة نتيجة للتعرض لهذه المادة في المستقبل.
    L'interdiction de l'utilisation de la chrysotile devrait présenter un grand intérêt en réduisant le nombre de maladies et de décès résultant de l'exposition à cette substance. UN ومن المتوقع أن يكون للحظر على الكريسوتيل منافع كبيرة من خلال الحد من حالات المرض والوفاة نتيجة للتعرض لهذه المادة في المستقبل.
    L'interdiction de l'utilisation de la chrysotile devrait présenter un grand intérêt en réduisant le nombre de maladies et de décès résultant de l'exposition à cette substance. UN ومن المتوقع أن يكون للحظر على الكريسوتيل منافع كبيرة من خلال الحد من حالات المرض والوفاة نتيجة للتعرض لهذه المادة في المستقبل.
    L'interdiction de l'utilisation de la chrysotile devrait présenter un grand intérêt en réduisant le nombre de maladies et de décès résultant de l'exposition à cette substance. UN ومن المتوقع أن يكون للحظر على الكريسوتيل منافع كبيرة من خلال الحد من حالات المرض والوفاة نتيجة للتعرض لهذه المادة في المستقبل.
    Renforcement de la sécurité humaine par le biais de la réduction de la pauvreté et du développement social durable au profit des réfugiés et des communautés locales d'accueil (projet commun avec le PNUD, la FAO et l'OMS) UN تعزيز الأمن البشرى من خلال الحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة للاجئين والمجتمعات المضيفة في غابون (مشروع مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والفاو، ومنظمة الصحة العالمية)
    Renforcement de la sécurité humaine par le biais de la réduction de la pauvreté et du développement social durable au profit des réfugiés et des communautés locales d'accueil (programme commun avec le HCR, la FAO et le PNUD) UN تعزيز الأمن الصحي من خلال الحد من الفقر والتنمية الاجتماعية المستدامة للاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة في غابون (مشروع مشترك مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والفاو، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي)
    De plus, les Chambres exercent un contrôle strict sur ces variables en s'inspirant de la nécessité de garantir un procès équitable, par exemple en limitant la durée de l'interrogatoire et du contre-interrogatoire. UN وفضلا عن ذلك، تمارس الدوائر درجة كبيرة من التحكم في هذه المتغيرات، في نطاق مبادئ المحاكمة العادلة، وذلك على سبيل المثال من خلال الحد من المدة المخصصة للاستجواب الرئيسي، واستجواب شهود الخصم.
    De plus, les Chambres exercent un contrôle strict sur ces variables en s'inspirant de la nécessité de garantir un procès équitable, par exemple en limitant la durée de l'interrogatoire et du contre-interrogatoire. UN وفضلا عن ذلك، تمارس الدوائر درجة كبيرة من التحكم في هذه المتغيرات، في نطاق مبادئ المحاكمة العادلة، وذلك على سبيل المثال من خلال الحد من المدة المخصصة للاستجواب الرئيسي، واستجواب شهود الخصم.
    De leur côté, les États hôtes doivent, dans les délais les plus brefs, faciliter l'utilisation de matériel de communication par le personnel des Nations Unies, notamment en limitant et en levant rapidement les restrictions qu'ils imposent. UN ويجب على الدول، من جانبها، أن تيسّر في أقرب وقت ممكن استخدام موظفي الأمم المتحدة لمعدات الاتصال، وذلك من خلال الحد من القيود المفروضة عليهم والتعجيل برفعها.
    Il fallait aussi s'attaquer aux infections aiguës des voies respiratoires en réduisant la pollution de l'air dans les foyers, qui était due à l'utilisation de combustibles solides pour les feux de cuisson. UN وثمة حاجة أيضاً إلى معالجة الأمراض التنفسية الحادة من خلال الحد من تلوّث الهواء في المنازل بسبب الطبخ على نار الوقود الصلب.
    Une autre initiative récente, présentée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, Ban Ki-moon, dans un discours à l'Université Harvard, contribuerait considérablement à la sécurité humaine en réduisant la menace de l'anéantissement nucléaire. UN والمبادرة الأخرى، التي اقترحها مؤخرا الأمين العام للأمم المتحدة السيد بان كي - مون في خطاب وجهه أمام جامعة هارفرد ستسهم إسهاماً هائلا في تحقيق الأمن البشري من خلال الحد من خطر الإبادة النووية.
    128.73 Améliorer les conditions de détention dans les prisons en réduisant la surpopulation, en renforçant le système d'assainissement, en élargissant l'accès aux soins médicaux et en réduisant la fréquence des actes de violence entre détenus (États-Unis d'Amérique); UN 128-73 تحسين ظروف السجن من خلال الحد من الاكتظاظ في السجون وتحسين مستوى النظافة الصحية وزيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية والحد من حالات العنف بين السجناء (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    S'il est largement admis que c'est en premier chef aux pays en développement qu'incombe la responsabilité principale de la réalisation des OMD, i1 n'en demeure pas moins que la communauté internationale a un rôle très important à jouer dans la mise en œuvre des OMD notamment à travers la réduction des écueils et de l'impact des asymétries systémiques. UN لئن كان من المسلم به على نطاق واسع أن المسؤولية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تقع أساسا على عاتق البلدان النامية ذاتها، يصح القول بالقدر نفسه إن المجتمع الدولي يضطلع بدور هام في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما من خلال الحد من العراقيل والتخفيف من وطأة أوجه التفاوت التي تعتور النظام.
    227. En septembre 2000, la Déclaration du Millénaire a été adoptée. L'objectif de cet instrument est de promouvoir une stratégie mondiale visant à améliorer la situation de l'humanité à travers la réduction de la pauvreté, le maintien de la paix et de la sécurité, la préservation de l'environnement et la protection des droits de l'homme et de la démocratie. UN 227- وفي أيلول/سبتمبر 2000، تم اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية بغية تعزيز رؤية عالمية لتحسين حالة الإنسانية من خلال الحد من الفقر، وصنع السلام والأمن، وحماية البيئة، وحماية حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Les membres de la coalition ont souligné que tout était mis en oeuvre pour maîtriser la situation en matière de sécurité, grâce notamment à une réduction de l'accès aux armes, au maintien de l'ordre, au recrutement d'un plus grand nombre de conseillers de police et au paiement des salaires. UN وأكد أعضاء التحالف على أنه يتم بذل كل جهد ممكن للسيطرة على الوضع الأمني، بما في ذلك من خلال الحد من توفر الأسلحة، وإنفاذ القانون، وتوفير المزيد من مستشاري الشرطة، ودفع المرتبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus