"خلال الحملات" - Traduction Arabe en Français

    • le biais de campagnes
        
    • pendant les campagnes
        
    • grâce à des campagnes
        
    • au moyen de campagnes
        
    • par des campagnes d
        
    • durant une campagne
        
    • durant les campagnes
        
    • travers des campagnes
        
    • sous la forme de campagnes
        
    • campagnes et
        
    • notamment en organisant des campagnes
        
    Le Mali poursuit la mise en oeuvre de son plan national d'action environnemental par le biais de campagnes d'IEC, et les populations reçoivent des informations sur la préservation de l'environnement. UN وتواصل مالي تنفيذ برنامج عملها الوطني المتعلق بالبيئة من خلال الحملات التثقيفية، ويجري تثقيف الناس في مجال الحفاظ على البيئة.
    Des efforts plus énergiques seront faits afin d'éduquer la population au sujet des lois et des droits des citoyens, par le biais de campagnes d'information, en ce qui concerne notamment les conséquences juridiques des actes perpétrés par les groupes d'autodéfense. UN وسيجري تكثيف الجهود الرامية الى توعية السكان بشأن القانون وحقوق المواطن من خلال الحملات اﻹعلامية العامة، لا سيما فيما يتعلق باﻵثار القانونية المترتبة على أعمال أفراد لجان اﻷمن اﻷهلية.
    Limites imposées aux dépenses engagées pendant les campagnes électorales UN القيود المفروضة على الإنفاق خلال الحملات الانتخابية
    On y parvient grâce à des campagnes d'information et à l'étiquetage. UN ويتم تحقيق هذا الهدف من خلال الحملات الإعلامية العامة ووضع العلامات التجارية.
    ∙ Importance accrue accordée à la mise au point de stratégies de communication et attitude plus active à l'égard des médias au moyen de campagnes d'information. UN ● زيادة الاهتمام بتطوير استراتيجيات الاتصال واتخاذ موقف أفعل تجاه وسائل اﻹعلام من خلال الحملات اﻹعلامية.
    La plupart de ces organismes font également la promotion de l'égalité de traitement par des campagnes d'information et un appui aux bonnes pratiques des employeurs et fournisseurs de services. UN ويشجع معظم هيئات المساواة أيضا المساواة في المعاملة من خلال الحملات الإعلامية، كما تدعم الممارسات الجيدة في أوساط أرباب العمل ومقدمي الخدمات.
    26) Le Comité est préoccupé par les restrictions déraisonnables imposées à la liberté d'expression et au droit de prendre part à la conduite des affaires publiques, telles que l'interdiction du démarchage électoral porte-à-porte, ainsi que par les restrictions sur le nombre et le type d'imprimés pouvant être distribués durant une campagne électorale en vertu de la loi sur les élections à des fonctions publiques. UN 26) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء القيود غير المعقولة المفروضة على حرية التعبير والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، بما في ذلك الطواف على كل بيت لاستطلاع الآراء، علاوة على القيود المفروضة على عدد ونوع المواد المكتوبة التي يسمح بتوزيعها خلال الحملات التي تسبق الانتخابات، وذلك بموجب قانون الانتخاب للمناصب العامة.
    5. Invite tous les États membres de l'OCI affectés par la polio à veiller à ce que chaque enfant de moins de 5 ans soit vacciné durant les campagnes nationales et demande à tous les États membres libres de polio de maintenir un haut niveau de couverture routinière de vaccination antipolio; UN 5 - يحث الدول التي تعاني من شلل الأطفال على ضرورة تأمين اللقاح لجميع الأطفال دون سن الخامسة خلال الحملات الوطنية وأن تحافظ بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي الخالية من شلل الأطفال على المستويات العليا من معدلات التلقيح الاعتيادي ضد شلل الأطفال.
    À travers des campagnes d'information et des formations, la Chine a renforcé la participation des femmes dans les conseils de voisinage des villages et augmenté le nombre de femmes élues en tant que chefs de village. UN 25 - زادت الصين، من خلال الحملات الإعلامية والتدريب، من مشاركة المرأة في لجان الأحياء بالقرى، ومن عدد السيدات اللواتي انتخبن رئيسات للقرى.
    Des mesures avaient déjà été prises, par exemple sous la forme de campagnes de sensibilisation lancées par le Service de la gestion des ressources humaines. UN وقد اتُّخذت منذ الآن إجراءات عمل عدّة ومنها إجراءات من خلال الحملات الإعلانية التي يقوم بها فرع إدارة الموارد البشرية.
    La Slovaquie accorde l'attention requise à l'action de sensibilisation aux droits de l'homme par le biais de campagnes d'information également. UN 52- وتولي سلوفاكيا الأهمية المناسبة للتوعية بحقوق الإنسان أيضاً من خلال الحملات الإعلامية.
    15. Les produits normalisés sont commercialisés par le biais de campagnes de publipostage. UN 15- ويجري تسويق المنتجات المنمّطة من خلال الحملات البريدية المباشرة.
    Diffusion d'informations autorisées par le biais de campagnes, des médias, et du site Web www.food.gov.uk; UN - توفير معلومات موثوقة من خلال الحملات ووسائل الإعلام والموقع الشبكي www.food.gov.uk؛
    Ce Forum organise non seulement un dialogue entre divers groupes et chefs religieux, mais il promeut aussi activement l'harmonie religieuse par le biais de campagnes d'éducation sociale. UN والمنتدى لا بجري حوارات فيما بين مختلف الزعماء الدينيين والجماعات الدينية فحسب، بل أيضا يعزز بنشاط الوئام بين الأديان من خلال الحملات التثقيفية الاجتماعية.
    5. L'OIM a décidé que son action se concentrerait à la fois sur la prévention - par le biais de campagnes d'information, d'activités de formation et de création de compétences - et sur l'aide aux victimes de la traite. UN ٥ - واستطرد أن المنظمة الدولية للهجرة قد خلصت إلى أن اﻹجراءات التي تتخذها ينبغي أن تركز على كل من الوقاية - من خلال الحملات اﻹعلامية، والتدريب وبناء القدرات - وعلى تقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار.
    Il évoque les nombreuses manifestations d'islamophobie et d'antisémitisme signalées, ainsi que l'utilisation de plus en plus fréquente par les hommes politiques d'une rhétorique xénophobe et raciste, surtout pendant les campagnes électorales. UN وأشارت إلى التبليغ بصورة متواترة عن استخدام تعابير تنم عن كراهية الإسلام ومعاداة السامية، وزيادة التعبير عن كره الأجانب والعنصرية في خطب رجال السياسة، ولا سيما خلال الحملات الانتخابية.
    L'opposition se serait systématiquement vu opposer des obstacles lorsqu'elle organisait des rassemblements ou des conférences et n'aurait eu aucun accès aux médias, même pendant les campagnes électorales. UN وأشير إلى أن نشاط المعارضة قد أُعيق بصورة منهجية أثناء تنظميها لمسيرات ومؤتمرات ولم تتوفر لها سبل الوصول إلى وسائل الإعلام حتى خلال الحملات الانتخابية.
    16. Exhorte les parlements à élaborer des règlements instituant un accès égal aux médias - tant publics que privés - pendant les campagnes électorales; UN 16 - تحث البرلمانات على وضع قواعد تنظيمية تحقق المساواة في الوصول إلى وسائل الإعلام - سواء كانت عامة أو خاصة - خلال الحملات الانتخابية؛
    Le Conseil soutient des initiatives destinées à surmonter cette ségrégation grâce à des campagnes et à l'orientation dans des écoles. UN ويؤيد المجلس المبادرات الرامية إلى إزالة التفرقة الجنسانية من خلال الحملات والتوجيه في المدارس.
    Comme les années précédentes, les fonds investis serviront à mieux faire connaître les cartes et autres produits de l'UNICEF, grâce à des campagnes de publicité et de télémarketing, et à renforcer les bases de données visant plus particulièrement le secteur des entreprises. UN وستواصل هذه الاستثمارات تعزيز معرفة المستهلكين ببطاقات ومنتجات اليونيسيف من خلال الحملات اﻹعلانية وحملات التسويق من بعد، والاستخدام اﻷمثل لقواعد البيانات مع التركيز على قطاع الشركات.
    :: Promotion du recrutement et du maintien en poste de membres des communautés minoritaires au sein du Service de police du Kosovo au moyen de campagnes d'information UN :: الترويج، من خلال الحملات الإرشادية، للاستمرار في تعيين الأفراد من طوائف الأقليات واستبقائهم في دائرة شرطة كوسوفو
    La République slovaque ne perd pas de vue qu'il lui faut rendre plus sensible aux droits de la personne et à l'égalité des sexes par des campagnes d'information. UN 85 - وتولي الجمهورية السلوفاكية الاهتمام الواجب لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين من خلال الحملات الإعلامية.
    26) Le Comité est préoccupé par les restrictions déraisonnables imposées à la liberté d'expression et au droit de prendre part à la conduite des affaires publiques, telles que l'interdiction du démarchage électoral porte-à-porte, ainsi que par les restrictions sur le nombre et le type d'imprimés pouvant être distribués durant une campagne électorale en vertu de la loi sur les élections à des fonctions publiques. UN (26) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء القيود غير المعقولة المفروضة على حرية التعبير والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، بما في ذلك الطواف على كل بيت لاستطلاع الآراء، علاوة على القيود المفروضة على عدد ونوع المواد المكتوبة التي يسمح بتوزيعها خلال الحملات التي تسبق الانتخابات، وذلك بموجب قانون الانتخاب للمناصب العامة.
    En outre, comme le Rapporteur spécial le mentionne dans son rapport (A/57/366 et Add.1), l'occupant a également recours à la pratique condamnable consistant à utiliser des boucliers humains durant les campagnes militaires menées dans les villes, les villages et les camps de réfugiés palestiniens. UN وعلاوة على ذلك، وعلى نحو ما ذكره المقرر الخاص في تقريره (A/57/366 و Add.1)، لجأ المحتل إلى الممارسة البغيضة والمتمثلة في استخدام دروع بشرية خلال الحملات العسكرية التي يشنها في المدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    L'INIM, en tant qu'institution gouvernementale au service des femmes, a mené des actions destinées à modifier les comportements socioculturels à travers des campagnes d'éducation, la formation, des séminaires, des écrits (affiches, triptyques, panonceaux plantés le long des routes, publications donnant les résultats d'enquêtes, matériels didactiques, etc.). UN ويتخذ المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة، بصفته مؤسسة حكومية تعمل لصالح المرأة، تدابير تهدف إلى تغيير اﻷنماط الاجتماعية والثقافية من خلال الحملات التثقيفية، والتدريب، والحلقات الدراسية، والمواد المطبوعة على شكل ملصقات ولوحات مثلثة وأسماء الشوارع، ونشر الكتب التي تتضمن نتائج اﻷبحاث ومواد تثقيفية وغيرها.
    110. Le Pérou a rendu compte d'activités de sensibilisation menées au sujet du Plan d'action de Carthagène, sous la forme de campagnes réalisées par le Conseil consultatif national pour l'intégration sociale des handicapés (CONADIS). UN 110- وأبلغت بيرو عن الجهود المبذولة لإذكاء الوعي بخطة عمل كارتاخينا من خلال الحملات التي نفذتها الهيئة الاستشارية الوطنية لإدماج الأشخاص المعوقين.
    De tels programmes et campagnes devraient promouvoir activement l'égalité hommes/femmes dans tous les domaines se rapportant au logement et à la terre, et combattre les attitudes discriminatoires dans l'ensemble de la société, notamment en organisant des campagnes médiatiques, en éduquant et en sensibilisant la population ou encore en organisant des débats publics sur ces questions. UN وينبغي أن تشجع هذه البرامج والحملات بهمة على المساواة بين المرأة والرجل في جميع المسائل المتصلة بالسكن والأراضي ومكافحة هذه المواقف التمييزية في المجتمع ككل، من خلال الحملات الإعلامية، وتثقيف الجمهور، ومناقشة هذه القضايا في المنتديات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus