3. Le programme a été évalué au moyen d'enquêtes effectuées auprès des principaux groupes intéressés. | UN | ٣ - وجمعت تقييمات البرنامج من خلال الدراسات الاستقصائية للرأي العام للمجالات الرئيسية. |
1. Collecte de données au moyen d'enquêtes | UN | 1 - جمع البيانات من خلال الدراسات الاستقصائية |
L'Office a aidé les pays demandeurs à réaliser des évaluations et des analyses approfondies de la corruption au moyen d'enquêtes représentatives auprès des ménages et des entreprises en Afghanistan, en Indonésie, en Iraq et dans les Balkans occidentaux. | UN | وتلقت البلدان المعنية الدعم في إجراء تقييمات وتحليلات شاملة للفساد من خلال الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية والشركات في أفغانستان وإندونيسيا والعراق ومنطقة البلقان الغربية. |
iii) De fournir des apports aux groupes de travail par le biais d'études, de documents d'information et par la participation à leurs réunions; | UN | ' ٣ ' تزويد اﻷفرقة العاملة بالمدخلات من خلال الدراسات وورقات المعلومات اﻷساسية والمشاركة في الاجتماعات؛ |
Les pays doivent veiller à ce que les informations appropriées sur le marché de l'emploi soient fournies par le biais d'enquêtes nationales sur l'emploi, sur lesquelles s'appuiera l'élaboration de stratégies de croissance et de l'emploi. | UN | وعلى الحكومات ضمان توفير المعلومات الملائمة بشأن سوق العمل من خلال الدراسات الاستقصائية الدورية المتعلقة بالعمالة التي تجري في مختلف أنحاء البلد، والتي توفر الأساس لاستراتيجيات النمو والعمالة. |
Les concentrations d'essai n'ont pas été vérifiées analytiquement dans les études disponibles réalisées avec du trichlorfon sur des poissons, sur Daphnia magna et sur des algues. | UN | لم يتم التحقق عن طريق التحاليل من التركيزات المختبرة خلال الدراسات المتاحة المتعلقة بتأثير الترايكلورفون على الأسماك وبرغوث الماء (Daphnia magna) والطحالب. |
Ce domaine continue à être activement étudié à travers des études sur la loi de garantie de l'emploi rural national. | UN | وما زالت تُجرى بحوث نشطة في مجال العمل هذا من خلال الدراسات الخاصة بالقانون الوطني لضمان العمالة الريفية. |
Cependant, pour modéliser et évaluer la propagation à longue distance des polluants organiques persistants, ou effectuer des comparaisons spatiales semi-quantitatives des polluants organiques persistants, il est souhaitable de pouvoir comparer les données entre plusieurs programmes, ce qui pourrait être fait dans le cadre d'études comparatives. | UN | غير أن القابلية لمقارنة البيانات فيما بين البرامج أمر مرغوب في عمليات نمذجة وتقييم الانتقال البعيد المدى أو المقارنات المكانية شبه الكمية لمستويات الملوثات العضوية الثابتة، ويمكن تقييم ذلك وتسويته من خلال الدراسات المعتمدة على المقارنات المشتركة. |
Dans les cas de soustraction, d'abus de fonctions ou d'enrichissement illicite, pour ne citer qu'eux, il n'est souvent pas possible d'identifier les victimes directes; on ne peut donc pas étudier ces infractions au moyen d'enquêtes par sondage; | UN | ففي حالات الاختلاس أو إساءة استعمال السلطة أو الثراء غير المشروع، على سبيل المثال، غالبا ما يتعذّر معرفة الضحايا المباشرين ومن ثم فإن هذه الجرائم لا يمكن تقصيها من خلال الدراسات الاستقصائية بالعينة؛ |
Les codes relatifs à la construction et les normes architecturales ont été revues et un certain nombre de pays ont amélioré leur surveillance des conditions de vie des personnes handicapées au moyen d'enquêtes et de commissions et conseils nationaux de création récente. | UN | وتم إدخال تعديلات على قوانين البناء والمعايير المعمارية، وقام عدد من البلدان بتحسين رصدها لأوضاع الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال الدراسات الاستقصائية واللجان والمجالس الوطنية المنشأة في الآونة الأخيرة. |
Le Président a en outre informé les participants à la table ronde des problèmes techniques liés à la collecte de données fiables sur la violence à l'égard des femmes au moyen d'enquêtes. | UN | وأحاط الرئيس كذلك اجتماع المائدة المستديرة بالمشاكل التقنية المتعلقة بجمع بيانات موثوق بها عن العنف ضد المرأة من خلال الدراسات الاستقصائية. |
1. Collectes de données au moyen d'enquêtes | UN | 1 - جمع البيانات من خلال الدراسات الاستقصائية |
En outre, le PNUD ne propose aucun programme de formation à l'évaluation et n'a pas encore suffisamment exploité les possibilités de sensibiliser les participants aux résultats des évaluations au moyen d'études de cas. Aucune tentative n'a été faite pour mettre sur pied des stages de formation qui seraient consacrés à la conception, au suivi et à l'évaluation des projets et insisteraient sur les liens cruciaux entre ces trois éléments. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد أي برامج تتعلق بالتدريب على التقييم ولم يتم بعد بصورة كافية استكشاف احتمال توعية المشاركين بنتائج التقييمات من خلال الدراسات اﻹفرادية، ولم يتم إيلاء الاهتمام بتطوير الدورات التدريبية التي تشمل تصميم المشاريع، والرصد والتقييم، وبيان الصلة الحميمة فيما بين هذه العناصر الثلاثة. |
9. L'aide financière fournie par l'UNICEF aux fins des examens nationaux de mi-décennie a concerné avant tout la collecte, l'analyse et la communication des données extraites au moyen d'enquêtes en grappes à indicateurs multiples. | UN | ٩ - وقدمت اليونيسيف دعما ماليا للاستعراضات الوطنية لمنتصف العقد وخاصة لجمع وتحليل وإبلاغ البيانات المتوفرة من خلال الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات. |
L'évaluation des tendances positives et négatives se fait au moyen des statistiques de santé officielles, ainsi qu'au moyen d'études, le but étant d'évaluer l'exposition de la population aux effets de certains risques, ainsi que de définir des programmes de prévention à l'intention des groupes de population les plus vulnérables. | UN | ويتم تقييم الاتجاهات الإيجابية والسلبية من خلال الإحصاءات الصحية الرسمية أو من خلال الدراسات البحثية، والغرض من ذلك توفير عناصر لتحليل مستوى تعرض السكان لتأثيرات عوامل خطر محددة، وتحديد البرامج الوقائية التي تستهدف أكثر الفئات ضعفاً من السكان. |
Il a noté l'importance de l'évaluation quinquennale demandée par l'Assemblée générale et souligné qu'il convenait de disposer d'un rapport final faisant véritablement fond sur les données rassemblées par le biais d'études de pays et autres travaux de recherche. | UN | ولاحظ الفريق الاستشاري أهمية التقييم الخمسي الذي قررته الجمعية العامة، وشدد على أهمية الحصول على تقرير ختامي يستند بقوة إلى البيانات التي جُمعت من خلال الدراسات القطرية والبحوث الأخرى. |
Les chiffres d'un SCT devront être calculés à partir d'informations communiquées par des particuliers ou des établissements, soit directement au bureau de statistique par le biais d'enquêtes sur les ménages ou les établissements, soit indirectement lorsque ce sont des renseignements enregistrés par diverses administrations qui servent à établir des statistiques. | UN | 32 - ستعتمد التقديرات المستندة إلى إطار النظام المحاسبي لليد العاملة على المعلومات التي يتيحها الأفراد أو المنشآت بصورة مباشرة للوكالة الإحصائية من خلال الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية والمنشآت، أو بصورة غير مباشرة من خلال استخدام المعلومات التي تسجلها مختلف الوكالات الإدارية لأغراض الإحصاء. |
20.30 Par le biais d'études, d'enquêtes et d'activités d'assistance technique et de renforcement des capacités humaines et institutionnelles, on continuera, dans le cadre du sous-programme, de suivre l'application du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | ٢٠-٣٠ ومن خلال الدراسات والاستقصاءات والمساعدات التقنية وبناء القدرات البشرية والمؤسسية، سيواصل البرنامج الفرعي متابعة تنفيذ برنامج العمل الجديد ﻷقل البلدان نموا. |
Les concentrations d'essai n'ont pas été vérifiées analytiquement dans les études disponibles réalisées avec du trichlorfon sur des poissons, sur Daphnia magna et sur des algues. | UN | لم يتم التحقق عن طريق التحاليل من التركيزات المختبرة خلال الدراسات المتاحة المتعلقة بتأثير الترايكلورفون على الأسماك وبرغوث الماء (Daphnia magna) والطحالب. |
Contribuer aux initiatives nationales, pour l'habilitation politique des femmes à travers des études/recherches, la formation, et la communication; | UN | المساهمة في المبادرات الوطنية لتأهيل المرأة في المجال السياسي من خلال الدراسات/البحوث والتدريب والاتصال؛ |
Toutes les observations reposant sur les propriétés optiques des constituants atmosphériques n'ont d'autres valeurs que celles des paramètres obtenus en laboratoire à l'aide de spectroscopes dans le cadre d'études spectroscopiques. | UN | وتضاهي جميع عمليات الرصد التي تعتمد على الخواص البصرية لمكوّنات الغلاف الجوي من حيث الجودة الباراميترات الطيفية التي تم التوصل إليها من خلال الدراسات المختبرية للأطياف. |