"خلال الدورة الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de la présente session
        
    • pendant la session en cours
        
    • à la session en cours
        
    • à la présente session
        
    • durant la présente session
        
    • pendant la présente session
        
    • durant la session en cours
        
    • pour la session en cours
        
    • lors de la présente session
        
    • au cours de la session
        
    • lors de la session en cours
        
    • la session en cours de
        
    • pendant la session actuelle
        
    • lors de la session actuelle
        
    • à la session actuelle
        
    Malgré la nature technique des travaux du Conseil, il importe de garder à l'esprit deux concepts fondamentaux au cours de la présente session. UN وعلى الرغم ما للمجلس من صبغة تقنية، فإنه من المهم خلال الدورة الحالية أن يظل مفهومان رئيسيان ماثلين في الاعتبار.
    Nous espérons que les négociations sur cette question vitale feront des progrès au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN ويراودنا اﻷمل في أن تتقدم المفاوضات حول هذه المسألة الحاسمة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Les délégations devraient s'employer à parvenir à un consensus sur cette question pendant la session en cours. UN وينبغي سعي الوفود إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية.
    Ses travaux ont été retardés par la situation politique et aucune loi nouvelle n'a été adoptée à la session en cours. UN ولقد تأخرت الأعمال التي تقوم بها اللجنة من جراء الحالة السياسية ولم تصدر قوانين جديدة خلال الدورة الحالية.
    L'Observatrice de la Palestine espère qu'à la présente session le projet de résolution pertinent sera adopté par consensus. UN وأعربت مراقبة فلسطين عن أملها في أن يتم خلال الدورة الحالية اعتماد مشروع القرار ذي الصلة بتوافق اﻵراء.
    durant la présente session, ce débat est abordé au titre du point 3 de l'ordre du jour provisoire. UN فقد أثيرت هذه المناقشة خلال الدورة الحالية في إطار البند ٣ من جدول اﻷعمال المؤقت.
    L'atmosphère constructive qui règne au sein de la Commission est confirmée par le fait que plus de 500 personnes ont pris la parole pendant la présente session. UN وأضاف أن الجو البنّاء الذي ساد اللجنة يؤكده إعطاء الكلمة لأكثر من 500 متحدث خلال الدورة الحالية.
    Ces vues ont été développées et réaffirmées durant la session en cours. UN وجرى التوسع في تلك اﻵراء وتكرارها خلال الدورة الحالية للجنة.
    Nous sommes certains que, sous la direction compétente de notre président actuel, nous progresserons de façon significative dans l'examen de cette question au cours de la présente session. UN ونحن واثقون بأن هذه القضية ستحقق تقدما كبيرا خلال الدورة الحالية تحت القيادة القديرة لرئيسنا الحالي.
    La Lettonie compte que l'Assemblée générale traitera cette question au cours de la présente session sur la base du principe de l'égalité souveraine. UN وتتوقع لاتفيا أن تعالج الجمعية العامة هذه المسالة خلال الدورة الحالية على أساس مبدأ المساواة في السيادة.
    Nous espérons que les travaux sur cette question seront achevés au cours de la présente session. UN وإننا ننتظر اﻵن بأمل استكمال العمل بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية.
    Les conclusions initiales de cet examen seront présentées pendant la session en cours. UN وستُعرض النتائج الأولية لذلك الاستعراض خلال الدورة الحالية.
    Il conviendrait de préciser dans le rapport que le Rapporteur spécial a tenté en vain de rencontrer des représentants de l'État partie pendant la session en cours. UN وتنبغي الإشارة في التقرير إلى أن المقرر الخاص قد حاول بدون جدوى مقابلة ممثلين عن الدولة الطرف خلال الدورة الحالية.
    Des efforts seront déployés pour rencontrer les représentants du Cameroun et de l'Algérie à la session suivante puisqu'il n'a pas été possible de le faire pendant la session en cours. UN وستبذل جهود لمقابلة ممثلي الكاميرون والجزائر في الدورة المقبلة لأن ذلك متعذر خلال الدورة الحالية.
    Il a finalisé ces observations finales à la session en cours. UN ووضعت الصيغة النهائية للملاحظات الختامية المذكورة خلال الدورة الحالية.
    Il est urgent de résoudre cette question à la session en cours. UN وقال إن من الملح إيجاد حل لهذه المسألة خلال الدورة الحالية.
    Le Comité termine l'adoption des observations sur les rap-ports examinés à la session en cours en séance privée. UN اختتمت اللجنة اعتمادها للتعليقات بشأن التقارير التي نظر فيها خلال الدورة الحالية.
    Un rapport de situation sera présenté oralement au Conseil d'administration à la présente session. UN وسوف يعرض على المجلس التنفيذي خلال الدورة الحالية بيان شفوي مستكمل عن الموضوع.
    Un rapport de situation sera présenté oralement au Conseil d'administration à la présente session. UN وسوف يعرض على المجلس التنفيذي خلال الدورة الحالية بيان شفوي مستكمل عن الموضوع.
    Le débat thématique devrait donc être de nouveau ouvert durant la présente session, ainsi que durant les prochaines sessions de l'Assemblée générale. UN ولذا ينبغي تكرار المناقشة الموضوعية خلال الدورة الحالية وفي الدورات المقبلة للجمعية العامة كذلك.
    Ce débat n'est pas nouveau; ce n'est pas non plus un fait nouveau qui est apparu soudain pendant la présente session. UN إن هذه المناقشة ليست مناقشة جديدة، ولا هي اكتشاف ظهر خلال الدورة الحالية فحسب.
    Les pays nordiques sont favorables à l'adoption du projet de déclaration durant la session en cours de l'Assemblée générale. UN وأضاف قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد اعتماد مشروع اﻹعلان خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Les membres ci-après remplissent les fonctions de Président, Vice-Présidents et Rapporteuse pour la session en cours : Président UN 7 - يشغل الأعضاء التالية أسماؤهم مناصب أعضاء مكتب اللجنة خلال الدورة الحالية:
    Il se félicite que 9 nouveaux accords de coopération et 2 nouveaux plans de paiement d'arriérés aient été signés lors de la présente session. UN وأعرب عن ارتياحه، إذ تم خلال الدورة الحالية توقيع تسعة اتفاقات تعاونية جديدة وخطتين لسداد الاشتراكات المتأخرة.
    Nous devons par conséquent redoubler d'efforts pour atteindre des résultats concrets au cours de la session actuelle de l'Assemblée générale. UN لذلك، لا بد لنا من مضاعفة جهودنا لتحقيق نتائج ملموسة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Le secrétariat a été prié de rappeler aux missions permanentes des États parties défaillants dont le rapport aurait dû être présenté lors de la session en cours qu'ils sont tenus, en vertu de la Convention, de soumettre un rapport. UN وقد طلبت اللجنة من اﻷمانة تذكير البعثات الدائمة للدول اﻷطراف التي انتهى موعد تقديم تقاريرها خلال الدورة الحالية ولكنها لم تقدمها بعد بالتزاماتها بتقديم هذه التقارير بموجب الاتفاقية.
    Nous saluons sa détermination à faire progresser la question de la réforme du Conseil de sécurité pendant la session en cours de l'Assemblée. UN ونرحب بالتزامه بالمضي قدما بإصلاح مجلس الأمن خلال الدورة الحالية للجمعية.
    Nous espérons que sous la direction impartiale du Président, l'Ambassadeur Tanin, des progrès notables pourront être faits pendant la session actuelle de l'Assemblée. UN ونحن نتطلع إلى الإدارة النزيهة للرئيس، السفير تانين، ليتسنى إحراز تقدم ملحوظ خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Les descriptifs révisés de programme de pays devaient être approuvés par le Conseil d'administration lors de la session actuelle selon la procédure d'approbation accélérée, à moins que cinq membres n'informent par écrit le secrétariat de leur intention de saisir le Conseil d'un programme de pays. UN وسيقرّ المجلس التنفيذي هذه الوثائق المنقحة خلال الدورة الحالية على أساس عدم الاعتراض، ما لم يقم خمسة أعضاء بإبلاغ الأمانة خطيا برغبتهم في عرض أي برنامج قطري على المجلس.
    M. Teehan espère que la Quatrième Commission, à la session actuelle, modifiera sensiblement le projet de résolution de l'Assemblée générale relatif à Guam. UN وأعرب عن أمله في أن تعدل اللجنة الرابعة كثيرا خلال الدورة الحالية مشروع قرار الجمعية العامة المتعلق بغوام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus