La délégation espère que la résolution recevra un accueil favorable à la prochaine session de l'Assemblée Générale. | UN | ويأمل الوفد أن يحظى القرار بالقبول خلال الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
Nous espérons que cette initiative saura être prise en considération à la prochaine session. | UN | ونأمل أن تؤخذ هذه المبادرة بعين الاعتبار خلال الدورة المقبلة. |
Le Secrétaire général indiquerait dans son rapport l'état d'avancement de la documentation destinée à la session à venir. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن حالة الوثائق المزمع إصدارها خلال الدورة المقبلة. |
Le Secrétaire général indiquerait dans son rapport l'état d'avancement de la documentation destinée à la session à venir. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن حالة الوثائق المزمع إصدارها خلال الدورة المقبلة. |
Je tiens à l'assurer du plein appui de notre groupe dans les nombreuses tâches qui attendent cet organe au cours de la prochaine session. | UN | وأود أن أؤكد دعم فريقنا التام له في المهام الشاقة العديدة التي تنتظر هذه الهيئة خلال الدورة المقبلة. |
Tirer pleinement parti de ces possibilités déjà en place favoriserait l'élaboration de recommandations concrètes au cours du prochain cycle. | UN | ومن شأن الاستفادة الكاملة من تلك الخيارات القائمة تيسير إعداد توصيات محددة خلال الدورة المقبلة. |
La Suisse préconise un processus de négociation plus ouvert pendant la prochaine session. | UN | وأضافت أن وفدها يدعو إلى إجراء مفاوضات شاملة للجميع خلال الدورة المقبلة. |
à la session suivante, le Comité a l'intention d'examiner les rapports de la Croatie, de l'Équateur, de la République de Moldova, de la Fédération de Russie et de la Suisse. | UN | وتعتزم اللجنة النظر في تقارير كرواتيا وإكوادور ومولدوفا والاتحاد الروسي وسويسرا خلال الدورة المقبلة. |
Elle était en train de travailler sur les modules d'un cours de formation et l'examen de ces modules serait poursuivi durant la prochaine session de la Commission. | UN | وهي تعمل على وضع مناهج للدورات التدريبية، وسيتم تطوير تلك المناهج خلال الدورة المقبلة للجنة. |
Le Secrétariat rendra compte des résultats de cette étude à la prochaine session de la Commission. | UN | وستقدم الأمانة العامة تقريرا عن نتائج هذه الدراسة خلال الدورة المقبلة للجنة. |
Il doit présenter les rapports sur ses missions aux Philippines et dans la région frontalière entre les États-Unis et le Mexique à la prochaine session de la Commission en 2003. | UN | ومن المنتظر أن تقدم المقررة الخاصة عرضا للتقارير عن بعثاتها إلى الفلبين والحدود بين الولايات المتحدة والمكسيك خلال الدورة المقبلة للجنة في عام 2003. |
Etant donné la souplesse dont ont fait preuve les membres de la Commission, M. Saha est certain que cette procédure, qui est censée aider les Etats Membres, pourra être suivie à titre prioritaire à la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أنه نظرا للمرونة التي أبداها أعضاء اللجنة، فإنه واثق من أن ذلك اﻹجراء، الذي من المفترض أنه وضع بغرض مساعدة الدول اﻷعضاء، يمكن تناوله، على سبيل اﻷولوية، خلال الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
L'examen de ce document se poursuivra à la prochaine session du Tribunal. | UN | وسيتواصل النظر في هذه الوثيقة خلال الدورة المقبلة للمحكمة. |
Le Secrétaire général indiquerait dans son rapport l'état d'avancement de la documentation destinée à la session à venir. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن حالة الوثائق المزمع إصدارها خلال الدورة المقبلة. |
Le Secrétaire général indiquerait dans son rapport la situation concernant les documents destinés à la session à venir. | UN | وينبغي أن يتضمن تقرير الأمين العام معلومات عن حالة الوثائق التي ستصدر خلال الدورة المقبلة. |
Le Secrétaire général indiquerait dans son rapport la situation concernant les documents destinés à la session à venir. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن حالة الوثائق المزمع إصدارها خلال الدورة المقبلة. |
Je tiens à l'assurer du plein appui de notre groupe dans les tâches nombreuses et exigeantes qui l'attendent au cours de la prochaine session. | UN | وأود أن أطمئنه على الدعم الكامل من جانب المجموعة في المهمات الشاقة العديدة التي سيضطلع بها خلال الدورة المقبلة. |
au cours de la prochaine session, il nous faudra aussi rattraper le | UN | وسيتعين علينا أيضا أن نعوض الوقت المهدر هذا العام خلال الدورة المقبلة. |
S'agissant de la planification, au cours du prochain cycle le HCDH s'attachera: | UN | فيما يتعلق بالتخطيط، ستركِّز المفوضية السامية لحقوق الإنسان خلال الدورة المقبلة على ما يلي: |
Mesure recommandée: Des entretiens seront organisés pendant la prochaine session du Comité. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: ستعقد محادثات خلال الدورة المقبلة للجنة. |
Le Bureau de la Commission, qui gardera cette question à l'examen, compte formuler des propositions pour éviter qu'une situation analogue se reproduise à la session suivante de la Commission. | UN | وقال إن مكتب اللجنة، الذي سيُبقي هذه المسألة قيد نظره، يعتزم تقديم مقترحات لتجنب حدوث حالة مماثلة خلال الدورة المقبلة للجنة. |
J'espère que l'élan imprimé sera maintenu durant la prochaine session afin que les questions en suspens puissent être réglées en vue de l'établissement d'un cadre juridique efficace pour éliminer le terrorisme. | UN | وأرجو أن يتم البناء خلال الدورة المقبلة على الزخم الذي أحدثناه حتى يمكن حل المسائل المتبقية في سبيل إقامة إطار قانوني أكثر فعالية لاجتثاث جذور الإرهاب. |
Ce plan sera présenté lors de la prochaine session du Comité spécial. | UN | وستعرض هذه الخطة خلال الدورة المقبلة للجنة الخاصة. |
Le Tribunal a prié le Groupe de travail de poursuivre l'examen de la question à sa prochaine session. | UN | وقد طلبت المحكمة من الفريق العامل مواصلة النظر في هذه المسألة خلال الدورة المقبلة. |
22. Le HCDH devrait organiser un séminaire de haut niveau dans le cadre de la prochaine session du Groupe de travail sur l'Internet et le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | 22- وينبغي لمفوضية حقوق الإنسان أن تنظم حلقة دراسية رفيعة المستوى خلال الدورة المقبلة للفريق العامل، بشأن الإنترنت والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Le Groupe des États d'Afrique déplore l'absence de progrès substantiels au cours du précédent cycle de la Commission du désarmement et appelle tous les États Membres à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour créer un climat favorable au consensus lors du prochain cycle de négociations. | UN | وتشعر المجموعة الأفريقية بالأسف لعدم إحراز أي تقدم جوهري في الدورة السابقة لهيئة نزع السلاح وتناشد جميع الدول الأعضاء إبداء المرونة والإرادة السياسية الكافية لتهيئة جو مؤات بشكل واف للتوصل إلى توافق للآراء خلال الدورة المقبلة للمفاوضات. |