La sécurité a été au centre des préoccupations au cours du dernier trimestre de l'année et a constitué une priorité de rang très élevé. | UN | وكانت المشاكل الأمنية بارزة للغاية خلال الربع الأخير من العام وأعطيت لها الأولوية القصوى. |
Ce taux devrait atteindre 91 % au cours du dernier trimestre de l'exercice en raison de l'exécution accélérée des programmes, en particulier des programmes financés par les ressources spéciales pour l'Afrique. | UN | ومن المتوقع أن يزداد معدل التنفيذ إلى 91 في المائة خلال الربع الأخير من فترة السنتين نتيجة لتعجيل تنفيذ البرامج، ولا سيما البرامج الممولة من الموارد الخاصة من أجل أفريقيا. |
On compte que la version finale de cette troisième édition du Précis sera disponible au dernier trimestre de 2010. | UN | ومن المتوقّع أن يكون المشروع النهائي لهذه الطبعة الثالثة جاهزاً خلال الربع الأخير من عام 2010. |
Dans son rapport intermédiaire publié au quatrième trimestre de 2010, le Comité a confirmé que la MINUS avait appliqué cette recommandation. Sans limite de temps | UN | وأكد المجلس في تقريره المؤقت الذي صدر خلال الربع الأخير من عام 2010 أن بعثة الأمم المتحدة في السودان نفذت هذه التوصية. |
Un consensus devrait être possible sur un calendrier commun pour la mise en œuvre de la méthode de budgétisation axée sur les résultats pendant le dernier trimestre de 2004. | UN | ومن المتوقع التوصل إلى توافق في الآراء حول وضع إطار مشترك للميزنة على أساس النتائج خلال الربع الأخير من عام 2004. |
Ce dernier sera mis en place au cours du quatrième trimestre de 2012. | UN | وسيتم إنشاء اللجنة خلال الربع الأخير من عام 2012. |
En outre, le montant des contributions au budget ordinaire du plus gros contributeur durant le dernier trimestre de l'année est incertain à ce stade. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبلغ مساهمات المساهم الرئيسي في الميزانية العادية خلال الربع اﻷخير من العام مشوب بعدم التيقن عند هذا المنعطف. |
Si le rythme des encaissements est le même que les années précédentes, l'Organisation devrait recevoir plus de 400 millions de dollars au cours du dernier trimestre de 2005. | UN | واستنادا إلى النمط السابق للسداد، يتوقع استلام ما يزيد على 400 مليون دولار خلال الربع الأخير من عام 2005. |
En ce qui concerne le report des ressources de 2007 en 2008, elle a fait observer que 15 millions de dollars avaient été recueillis au cours du dernier trimestre de 2007. | UN | وبخصوص ترحيل الموارد من عام 2007 إلى عام 2008، أشارت إلى أنه تم تلقي 15 مليون دولار خلال الربع الأخير من عام 2007. |
6. au cours du dernier trimestre de 1999, le HCR a institué une nouvelle politique destinée à être appliquée aux projets exécutés en 2000. | UN | 6- وضعت المفوضية خلال الربع الأخير من عام 1999 سياسة جديدة تطبق على المشاريع المنفذة في عام 2000. |
Il a fallu néanmoins puiser encore une fois dans les réserves de trésorerie du budget ordinaire (le Fonds de roulement et le Compte spécial) au cours du dernier trimestre de 2013. | UN | غير أنه كان من الضروري السحب مرة أخرى من الاحتياطيات النقدية في الميزانية العادية وصندوق رأس المال المتداول والحساب الخاص، خلال الربع الأخير من عام 2013. |
au cours du dernier trimestre de l'année 2012, l'Académie a dispensé la première formation pilote sur le cadre juridique nécessaire pour lutter contre la corruption, assurer la protection des témoins et enquêter sur les délits de corruption. | UN | وبدأت الدورات التدريبية التجريبية الأولى في الأكاديمية في مجال الإطار القانوني لمكافحة الفساد، وحماية الشهود، والتحقيق في جرائم الفساد خلال الربع الأخير من عام 2012. |
Une boîte à outils visant à prévenir et combattre le trafic de migrants sera publiée au dernier trimestre de 2010. | UN | وسوف ينشر خلال الربع الأخير من عام 2010 دليل عملي لمكافحة ومنع تهريب المهاجرين. |
Elle devrait être achevée au dernier trimestre de 2003. | UN | ومن المتوقع أن يفرغ من إنجاز الدراسة خلال الربع الأخير من عام 2003. |
Ce plan d'action, qui devrait être préparé au dernier trimestre de 1999, sera étroitement lié au rapport axé sur les résultats. | UN | وسترتبط خطة العمل، التي سيتم إعدادها خلال الربع الأخير من عام ٩٩٩١، ارتباطا وثيقا بالإطار الاستراتيجي للنتائج. |
Comme lors des exercices précédents, les Chambres présentent au quatrième trimestre de la première année des prévisions révisées pour la deuxième année compte tenu du programme d'activité judiciaire et des besoins actualisés. | UN | ووفقا للممارسة السابقة، تقدم الدوائر تقديرات منقحة للسنة الثانية من فترة السنتين خلال الربع الأخير من السنة الأولى، تراعي فيها برنامج العمل القضائي والاحتياجات وفقا لآخر المستجدات. |
Des campagnes de recrutement de spécialistes de l'audit ou de l'évaluation ont été organisées au quatrième trimestre de 2008 et se poursuivront en 2009. | UN | وأُجريت خلال الربع الأخير من عام 2008 عمليات تعيين لأخصائيين في مراجعة الحسابات ومستشارين للتقييم وسوف تستمر هذه العمليات في عام 2009. |
pendant le dernier trimestre de l'an 2000, la croissance en Israël avait diminué de presque 10 %, et on avait enregistré un ralentissement dans les secteurs de la construction et du tourisme ainsi qu'une baisse des investissements locaux et étrangers. | UN | وقد شهد النمو في إسرائيل، خلال الربع الأخير من عام 2000، انخفاضا بنسبة تصل إلى 10 في المائة مع حدوث تراجع في التشييد والسياحة والاستثمار المحلي والأجنبي. |
L'ONUB a précisé que la date des élections n'avait pas encore été fixée, mais qu'il semblait qu'elles se dérouleraient au cours du quatrième trimestre de 2005. | UN | وقد أوضحت البعثة أن تاريخ الانتخابات لم يحدد بعد، ولكن يبدو أنها ستجرى خلال الربع الأخير من عام 2005. |
Le Groupe a conclu que même si la décision concernant le budget de 1995 est approuvée, une réunion extraordinaire du Conseil devrait être convoquée durant le dernier trimestre de l'année en cours si l'évolution du taux de change dans le pays hôte ou la restructuration du Secrétariat l'exigeait. | UN | انتهى الفريق إلى أنه حتى في حالة الموافقة على المقرر المتعلق بميزانية عام ١٩٩٥، يمكن عقد اجتماع خاص للمجلس خلال الربع اﻷخير من العام الحالي إذا اقتضت ذلك حالة سعر الصرف في البلد المضيف أو عملية إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة. |
Un calendrier commun concernant la mise en œuvre de cette méthode devrait être arrêté dans le courant du quatrième trimestre de 2004. | UN | ومن المتوقع التوصل إلى توافق في الآراء حول وضع إطار عام للميزنة على أساس النتائج خلال الربع الأخير من عام 2004. |
au cours du dernier quart du XXe siècle, l'appui gouvernemental en faveur des méthodes de contraception n'a pas cessé d'augmenter. | UN | والدعم الحكومي لوسائل منع الحمل ظل يتزايد بانتظام خلال الربع الأخير من القرن العشرين. |
2. De se féliciter de la tenue du deuxième sommet afro-arabe au cours du troisième trimestre de cette année, et d'exprimer ses remerciements à la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste qui accueillera cette manifestation; | UN | 2 - الترحيب بعقد القمة العربية الأفريقية الثانية خلال الربع الأخير من هذه السنة والإعراب عن التقدير للجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى لاستضافتها؛ |
Les décisions du Parlement européen et du Conseil de l'Union européenne devraient être prises pendant le quatrième trimestre de 2010. | UN | ومن المتوقع أن يتخذ البرلمان الأوروبي ومجلس الاتحاد الأوروبي قراراتهما بشأن ذلك خلال الربع الأخير من عام 2010. |
Au cas où l'Assemblée générale déciderait de convoquer une troisième conférence en 1995, cette réunion pourrait être incluse dans le calendrier des réunions de la CNUCED prévues pour le dernier trimestre de 1995. | UN | واذا ما قررت الجمعية العامة عقد مؤتمر استعراضي ثالث في عام ١٩٩٥، فإن من الممكن استيعاب المؤتمر في جدول اجتماعات اﻷونكتاد خلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٥. |